
Онлайн книга «Чудо любви»
Лекси окинула его насмешливым взглядом: – Да, я действительно думаю о вас нечто подобное. Джереми рассмеялся: – Ну что я могу на это сказать? Конечно, журналист, проводящий собственные расследования, – это представитель особого, гламурного мира, окунуться в который жаждут тысячи женщин. Так что, сами понимаете, от поклонниц у меня нет отбоя. – Какие поклонницы? – возмутилась Лекси. – Ведь вы же не кинозвезда и не рок-певец! Вы всего-навсего журналист. И что такого гламурного в вашем «Сайентифик американ»? – Честно говоря, не пойму, к чему вы клоните. – А к тому, что не нужно пускать мне пыль в глаза. Хотя я и живу в провинции, вы не убедите меня, что ваш научно-популярный журнал и лично вас осаждают фанатки. Джереми торжествующе посмотрел на нее: – Вот видите – вы сами себе противоречите. Лекси приподняла бровь. – А вы, мистер Марш, вероятно, считаете себя очень умным? – О, мы снова вернулись к «мистеру Маршу»? – Может быть. Я еще не решила. – Она заправила за ухо развевавшуюся на ветру прядь. – Конечно, никаких фанаток у вас нет, но, думаю, вы и без них не страдаете от одиночества. Ведь в мире немало женщин, готовых купиться на обаяние. – Так вы считаете меня обаятельным? – Я считаю, что есть женщины, которым вы можете показаться обаятельным. – Но не вам? – Мы сейчас говорим не обо мне. Мы говорим о вас, а вы упорно пытаетесь перевести разговор на другую тему. И это может означать только одно: я права, но вы не желаете этого признавать. – Я восхищаюсь вашей проницательностью, мисс Дарнелл, – сказал он. – Вы очень умны. – Мне это уже говорили, – кивнула она. – И обаятельны, – добавил Джереми. Лекси улыбнулась ему, но быстро отвела взгляд. Она посмотрела вниз на деревянный тротуар, затем – на город. Она решила не реагировать на его комплименты, но все же испытывала некоторое смущение. Словно почувствовав это, Джереми тотчас решил сменить тему. – Кстати, – спросил он, – что намечается в городе в эти выходные? – А вы собираетесь провести уик-энд у нас? – Скорее всего – да, и хотелось бы заранее узнать, что тут будет происходить. – Город гудит несколько дней, – сказала Лекси. – И думаю такое действительно необходимо в это время года. После Дня благодарения и Рождества до самой весны нет никаких праздников. А в это время на улице холодно, темно и дождливо – все это наводит тоску и вызывает депрессию. И поэтому много лет назад городской совет решил проводить зимой экскурсию по историческим местам города. С тех пор городские власти постоянно стараются добавить к мероприятию что-нибудь новое. В этом году в программу включили посещение кладбища, в прошлом добавили парад, а в позапрошлом – вечерние танцы. Теперь это уже стало своего рода традицией, и многие у нас ждут этих выходных с нетерпением. – Она серьезно посмотрела на Джереми. – В нашем маленьком городке никаких развлечений нет, и для людей это единственная возможность повеселиться. Джереми прекрасно помнил об упоминавшихся в рекламной брошюре вечерних танцах, но решил сделать вид, будто слышит об этом впервые. – О, так у вас здесь бывают танцы? – спросил он, удивленно приподняв брови. – Да, в пятницу вечером, – кивнула Лекси. – В бывшей табачной сушильне Мейера. Танцы проходят очень шумно и весело, играет живая музыка. Это единственный вечер в году, когда в баре «Эй, я тебя люблю!» почти никого нет – все уходят на танцы. – Ну а если я приду туда, вы потанцуете со мной? Лекси улыбнулась и взглянула на Джереми почти игриво: – Если вы к тому времени разгадаете тайну огней, то, так и быть, потанцую. – Обещаете? – Обещаю, – сказала она. – Но теперь дело за вами: сначала вы должны разобраться с таинственными огнями. – Договорились, – ответил Джереми. – Буду ждать с нетерпением пятницы. И учтите, когда дело доходит до линди [3] или фокстрота… – он встряхнул головой и шумно выдохнул, – то тут уж за мной трудно угнаться. Лекси засмеялась: – Я буду стараться. Скрестив на груди руки, она наблюдала за тем, как солнце безуспешно пыталось выбраться из-за туч. – Сегодня вечером, – сказала она. – Что? – не понял Джереми. – Сегодня вечером вы сможете увидеть огни. Если придете на кладбище. – Почему вы так думаете? – Потому что будет туман. Джереми проследил за ее взглядом. – Откуда вы знаете? Я что-то пока не вижу никаких предвестников тумана. – А вы оглянитесь и посмотрите в другую сторону, – предложила Лекси. – Верхняя часть труб бумажной фабрики уже сейчас скрыта облаками. – Вы уверены в этом? – Обернитесь – и сами увидите. Повернув голову, Джереми посмотрел назад. – Вы правы. Наверное, пока мы разговаривали, вы украдкой обернулись и заметили эти облака? – Нет, – сказала Лекси. – Я просто это знала. – А… – протянул Джереми. – Еще один феномен, якобы не имеющий объяснения. – Думайте как хотите, – пожала плечами Лекси, отодвинувшись от перил. – Но вообще нам пора идти. Через пятнадцать минут я должна быть в библиотеке, чтобы читать детям. Когда они шли к машине, Джереми заметил, что вершина Райкерс-Хилла тоже скрыта облаками. Он улыбнулся. Так вот оно что. Значит, Лекси просто заметила эти облака раньше и сделала вывод, что они есть и на другой стороне реки. Вот и объяснение. – Скажите мне все-таки, Лекси… – обратился к ней Джереми, с трудом скрывая усмешку. – Я вижу, у вас много скрытых талантов, но как вы узнали, что сегодня вечером на кладбище появятся огни? Почему вы в этом уверены? – Я это знаю, и все, – невозмутимо ответила она. – В таком случае этим вечером я обязательно отправлюсь на кладбище. – Но тут Джереми вспомнил про назначенный ужин с мэром, и на его лице отразилась досада. – В чем дело? – удивленно спросила Лекси. – Да вот, только что вспомнил про приглашение мэра. Он сегодня устраивает ужин в узком кругу и хочет познакомить меня с несколькими своими друзьями. – Он устраивает ужин в честь вас? Джереми улыбнулся: – А что? Считаете, что это чересчур для меня? |