
Онлайн книга «Послание в бутылке»
– Здесь всегда так. Этот ресторан стал легендой задолго до того, как Райтсвилльский пляж завоевал популярность у туристов. В пятницу или субботу вечером сюда вообще невозможно попасть. Я однажды простоял в очереди часа два, да так и ушел. – Чем же он заслужил такую популярность? – Едой и ценами. Каждое утро Хэнк получает партию свежей рыбы и креветок. Стоимость обеда вместе с чаевыми и парой бутылок пива не превышает десяти долларов. – Откуда же берется прибыль? – За счет большого количества посетителей. Я же говорю: здесь всегда битком. – Выходит, нам повезло, что мы сюда попали? – В общем, да. В этот час сюда заходят только туристы, а они обычно не засиживаются: заскакивают только для того, чтобы перехватить бутылочку пива с бутербродом, и идут дальше жариться на солнце. А местные завсегдатаи собираются позже. Тереза начала изучать меню. – Что вы порекомендуете? – Вы любите морепродукты? – Обожаю. – Тогда возьмите тунца или дельфина. – Дельфина? Он засмеялся. – Нет, не Флиппера. Рыбу-дельфина. Это наше местное название. – Я, пожалуй, все-таки не решусь взять дельфина и выберу тунца. – Неужели вы мне не доверяете? – Ну, не знаю. – Она лукаво улыбнулась. – Мы ведь только вчера познакомились. Я еще недостаточно хорошо вас знаю, чтобы полностью доверять. – Вы меня обижаете, – в тон ей ответил Гаррет, и оба рассмеялись. Тереза перегнулась через стол и дотронулась до его руки. Гаррет подумал, что Кэтрин тоже часто так делала, пытаясь привлечь его внимание. – Посмотрите туда, – сказала она, кивнув в сторону окна, и Гаррет повернул голову. По набережной шагал пожилой человек с удочками. С виду это был обыкновенный рыбак, но на плече у него восседал огромный попугай. Гаррет покачал головой и улыбнулся, все еще чувствуя прикосновение ее руки. – У нас тут кого только не встретишь. Пока еще не Калифорния, но через несколько лет здесь будет такое же вавилонское столпотворение. Тереза продолжала следить за мужчиной с попугаем. – Вам тоже следует завести себе птицу и брать ее с собой на прогулки. Она точно не даст вам соскучиться. – И проститься с тишиной и покоем? К тому же я невезучий, у меня попугай не заговорит. Будет только кричать и кусать меня за ухо. – Зато вы будете походить на пирата. – На идиота. – Ох, не умеете вы веселиться, – сказала Тереза, шутливо нахмурив брови. Немного помолчав, она огляделась вокруг. – Послушайте, а здесь вообще обслуживают, или мы должны сами выловить рыбу и потом ее приготовить? – Проклятые янки, – пробормотал он, качая головой, и она снова рассмеялась. Интересно, получает ли он от беседы такое же удовольствие, как она? Отчего-то ей казалось, что получает. Подошла официантка, вытерла стол и приняла у них заказ. Оба заказали пиво, и официантка, передав заказ на кухню, поставила им на столик две бутылки. – А как же стаканы? – спросила Тереза, когда официантка ушла. – Не дадут. Здесь все без церемоний. – Я начинаю понимать, почему вам так нравится это место. – Намек, что у меня нет вкуса? – Только если вы сами так считаете. – Вы могли бы работать психологом. – Как всякая мать. – Вот как? – Я часто напоминаю об этом Кевину. Гаррет отпил глоток пива. – Вы сегодня с ним разговаривали? Она кивнула. – Всего несколько минут. Я позвонила, когда они ехали в Диснейленд. У него абонемент на утренние часы, поэтому он не смог долго говорить – хотел быть первым на скачках с Индианой Джонсом. – Он с удовольствием общается с отцом? – Они прекрасно ладят. Дэвид хорошо к нему относится, хотя, на мой взгляд, он пытается таким образом компенсировать недостаток регулярного общения. Каждый раз, отправляясь туда, Кевин ожидает чего-то необыкновенного и увлекательного. Гаррет с любопытством смотрел на нее. – Похоже, вам это не нравится. Поколебавшись, она ответила: – Просто я не хочу, чтобы он потом разочаровался. У Дэвида теперь другая семья, и когда их ребенок подрастет, я думаю, Дэвиду будет намного сложнее уделять Кевину время. – Мы не в силах защитить своих детей от разочарований, – сказал Гаррет, немного наклонившись вперед. – Я знаю, знаю. Просто… Она умолкла, и Гаррет мягко закончил ее мысль: – Он ваш сын, и вы не хотите, чтобы ему было больно. – Конечно. Холодная бутылка запотела. Тереза рассеянно отрывала этикетку. Кэтрин тоже так делала. Гаррет отхлебнул хорошую порцию пива, пытаясь сосредоточиться на разговоре. – Не знаю, как вас утешить, но если Кевин похож на вас, я думаю, он не пропадет. – Что вы имеете в виду? Он пожал плечами. – В жизни всем приходится нелегко, и вы – не исключение. У вас тоже были тяжелые времена. Он видел, как вы переживали свои трудности, и будет брать с вас пример. – Теперь вы сами говорите как психоаналитик. – Я просто делюсь своим собственным опытом. Мне было примерно столько же, сколько сейчас Кевину, когда моя мать умерла. Я видел, как вел себя в этой ситуации мой отец, и понял, что нужно продолжать жить нормальной жизнью, что бы ни случилось. – Ваш отец женился во второй раз? – Нет. – Гаррет покачал головой. – Я думаю, он не раз жалел об этом, но так и не смог связать свою судьбу с другой женщиной. Так вот откуда это в нем, подумала она. Должно быть, он пошел в отца. – А где он живет сейчас? – Здесь, в Вилмингтоне. Мы часто видимся. Стараемся встречаться хотя бы раз в неделю. Он любит наставлять меня на путь истинный. Она улыбнулась. – Мои родители тоже. Через несколько минут принесли заказ, и они принялись за еду. Теперь больше говорил Гаррет. Он поведал ей об особенностях жизни на Юге, потом пересказал несколько интересных эпизодов, связанных с дайвингом и хождением под парусом. Она слушала как зачарованная. Все, что он говорил, было так ново – интересы ее бостонских приятелей ограничивались исключительно бизнесом. Гаррет повидал тысячи разных морских существ, обитающих на глубинах, а однажды чуть не пропал, застигнутый в океане внезапно налетевшей бурей. В другой раз на него напала акула, и он спрятался от нее среди обломков затонувшего корабля. |