
Онлайн книга «Прекрасная художница»
– Очень мило, – сказал Перси, предлагая ей руку. У калитки стоял светло-коричневый фаэтон, запряженный парой серых лошадей. Френсис остановилась в восхищении. – Я купил все это у лорда Грэма. – Перси помог Френсис влезть в фаэтон и поднялся сам. – Он разорился и все распродает. – Неужели? Господи, как же это случилось? – Игра, моя дорогая. – Перси дернул поводья, огромные колеса завертелись. – Никак не мог бросить. По слухам, он задолжал около десяти тысяч. – Бедная жена! – Да уж… – Перси мгновение помолчал. – Кстати, я слыхал, Джеймс тоже увяз… – Ничего страшного, я с этим уже разобралась. – Ты не обязана это делать, моя дорогая. – Но ведь я его мачеха. – Знаю, но ты же не обратишься за деньгами к опекунам, заплатишь все сама. Надо с этим кончать, Фэнни, он уже не ребенок, должен научиться стоять на собственных ногах. – Ты прав, но я с ним поговорила, он обещал исправиться. – Может, мне тоже поговорить с ним? – Нет, пожалуйста, не надо. И вообще, переменим тему. Что ты еще слышал? – Миссис Харкорт купила дом в Парк-плейс, в нескольких шагах от Стенмор-хауса. Говорят, она твердо решила захомутать герцога Лоскоу. – Ничегошеньки у нее не выйдет. Миссис Харкорт уже делала попытки очаровать герцога и потерпела поражение. Перси пристально посмотрел на Френсис. – Он что, уже сделал тебе предложение? – Мне?! – Френсис подпрыгнула от удивления. – А почему нет? Надо быть слепым, чтобы не заметить, как он за тобой волочится. Френсис невесело засмеялась. – Ах, Перси, чтобы великий герцог, да волочился! Это же просто ниже его достоинства. Все время, пока они въезжали в ворота парка и пристраивались в хвост вереницы экипажей, Перси улыбался. – Если хочешь знать, герцог меня терпеть не может. Я имела смелость осудить его за обращение с дочерью. – Да ну! Но тогда предмет его внимания, должно быть, миссис Пул… – Так ее зовут миссис Пул? Я что-то слыхала об этом. Говорят, у них ребенок. – Да. Лучше б ты этого не знала. – Джеймс мне сказал. – Джеймсу пора бы научиться держать язык за зубами. – А что тут такого? Ты думаешь, это меня расстроило? – Разве нет? – Нисколько. Перси, прошло целых семнадцать лет, у него за это время перебывала, небось, дюжина любовниц. Почему это должно меня волновать? – Ну что ж, если так, я очень рад. – Не поговорить ли нам о чем-нибудь другом? А то любовные похождения герцога Лоскоу уже начинают меня утомлять. Перси наклонил голову к Френсис. – Как пожелаешь. Но если Стенмор запретная тема, то что мы будем делать, оказавшись с ним лицом к лицу? – Что ты хочешь этим сказать? – Он только что въехал в ворота и приближается к нам. Если ты не решила порвать с ним отношения, придется его заметить. Френсис увидела Маркуса верхом на рослом вороном жеребце. Джентльмен, ехавший рядом с ним на сером коне, был ей незнаком. – Я вовсе не собираюсь рвать с ним, иначе он может решить, будто я робею. – А такого мы позволить не можем, да? – отозвался Перси, сворачивая в сторонку. – Добрый день, ваша светлость, – проговорила Френсис равнодушным тоном, чувствуя при этом, как бешено бьется сердце и даже подрагивают руки. – Миледи, к вашим услугам. Позвольте представить вам моего друга. Майор Доналд Гринэвей. Доналд, познакомься с графиней Коррингам. Френсис склонила голову. – Майор. – Как поживаете, миледи? – Майор снял шляпу. Это был плотный человек в бурого цвета верховом костюме и старомодных, но начищенных до блеска сапогах. – Это вы обучаете леди Лавинию? – Да, – со смешком ответила Френсис, – как учитель танцев и прочие учителя. – Однако графиня Коррингам, я думаю, вне всяких сравнений. – Свои слова майор сопроводил широкой добродушной улыбкой. – Вы преувеличиваете, майор. – Ох, не скромничайте, миледи. Герцог рассказывал мне, как быстро вы преуспели, обучая леди Лавинию. – Его светлость необъективен. – Да, без сомнения. Но он не единственный, кто так говорит. Кажется, весь Лондон стремится устроить дочерей к вам. – Ну, майор, вот уж не ожидала, что военный человек столь искусен в комплиментах. Только я слишком стара, чтобы принимать их всерьез. – О чем вы говорите, миледи?! Вы же в самом расцвете! – Майор громко расхохотался. – Стенмор, ну поддержи же меня. Маркус улыбнулся. – Я уверен, графиня сама знает о своих достоинствах. – Самый загадочный ответ, который я когда-либо слышал, – вставил Перси. – Просто герцог слишком благороден, чтобы заявить открыто, что ему не всегда нравятся мои методы, – пояснила Френсис, решив, что последнее слово непременно останется за ней. – Но мы заключили перемирие, не так ли, ваша светлость? – Да-да, – согласился Маркус, тоже не желавший ссоры на глазах у посторонних. Она смотрела на него своими фиалковыми глазами и улыбалась. Ну почему в ее присутствии он робеет как мальчишка? – Сэр Персиваль, я думаю, нам пора ехать. – Прилагая неимоверные усилия, она сумела отыграть роль невозмутимой матроны, и теперь надо было поскорее удалиться со сцены, пока герцог не сказал чего-нибудь еще. – Ваша светлость, я жду леди Лавинию в понедельник. Майор, очень рада была познакомиться. – Я тоже, миледи. – Майор поклонился, Маркус коснулся рукой шляпы, Перси кратко попрощался, фаэтон тронулся. – Какая потрясающая женщина, – пробормотал Доналд, провожая его глазами. – Да. – Вы в самом деле поссорились из-за леди Лавинии? – А-а, ерунда. – Брось, старина, от меня можешь не таиться, расскажи, в чем дело. – Это мелочь, конечно, но мне показалось, что она дает Винни слишком много свободы. – А ты хочешь держать ее в ежовых рукавицах? – Вовсе нет, но я не люблю, когда подрывают мой авторитет. Доналд рассмеялся. – Уж это-то мне знакомо. А мне показалось, она относится к тебе уважительно. – Еще бы! Она же знает, что в случае чего я откажусь от ее услуг, а она нуждается в деньгах. – Правда? По ней этого не скажешь. – Деньги ей нужны не для себя, для пасынка. Он по горло в долгах и все время тянет из нее. |