
Онлайн книга «Обреченные любить»
Женщины закончили стирку и вместе пошли в лагерь. Сара опасалась, что Эли ждет ее возвращения, придумав за это время новые каверзные вопросы, но он только сказал: – Я натянул между фургонами веревку для белья. Она бросила на него подозрительный взгляд, и ей показалось, что старик чем-то очень доволен. – Пока тебя не было, приходили охотники, – сообщил он. – Они принесли полтуши оленя и велели нам зажарить ее на обед. Сара не нашлась с ответом. За пределами круга стояло несколько дровяных плит. Владельцы сдавали их напрокат тем, у кого не было собственных, однако Эли предпочитал пользоваться костром и сковородкой. – Я видел много таких плит, – сказал он, заметив, что Сара смотрит в ту сторону. – Ими устлана вся дорога на Запад. Это воспоминание вызвало у него улыбку, которая напомнила Саре трещину на кожаном переплете старенькой Библии. Интересно, что сказал бы Эли, если бы услышал это сравнение? Ей-то как раз казалось, что такие плиты очень пригодились бы переселенцам в их новых домах, но она снова промолчала и помогла Эли соорудить вертел для жарки оленины, а потом почистила картошку и нарезала свежий хлеб. Когда вдали показались Милберн и Райс, у нее полегчало на душе. Мальчик уселся у фургона. Его волосы были взлохмачены сильнее обычного, щека запачкана колесной мазью; еще одно пятно красовалось на рубашке. Сара с опозданием сообразила, что ее тоже нужно было постирать. – Вкусно пахнет, Эли, – сказал он. – Для тебя любая еда вкусно пахнет, – проворчал тот. Райс повернулся к Саре. – Если бы Ривер вчера был здесь, он бы не позволил этому Гейнсу провожать вас. – А тебе какое дело до того, кто провожает Сари? – угрюмо спросил Эли. Райс не обратил на его слова ни малейшего внимания. – Мы с мистером Милберном помогали всем проверять фургоны, а Гейнс не дал нам проверить свой. Он… – Помолчал бы лучше, – буркнул Эли. – Послушай, он говорит не с тобой, – вмешался Милберн. – Вчера вечером Райс видел Сару с Гейнсом и хочет рассказать ей то, что узнал об этом малом. – Я и сам не в восторге от этого типа, – проворчал Эли. – И Риверу он тоже не понравился бы, – стоял на своем Райс. – Он злой, грубый и называет меня никчемным мальчишкой! Эли взял тонкий нож и потыкал им картошку. – Я тоже называю тебя никчемным мальчишкой. – Но он не имеет на это права, – рассудительно ответил Райс. Милберн засмеялся, снял шляпу и вытер лоб рукавом. – Пойди умойся, малыш. – Есть, сэр! – Я тоже скоро к тебе присоединюсь. Освежусь перед ужином. Эли посмотрел вслед мальчику, шагавшему к ручью. – Забавно, что этому щенку хочется заботиться о других. Правда, Пит? – Что это с тобой сегодня? – удивился тот. – Ты, похоже, в хорошем настроении. Неужели нашел человека, который перечил тебе весь день? – Иди-иди, – отмахнулся Эли, бросил косой взгляд на Сару и занялся костром. Пять дней спустя фургоны остановились у реки, самой широкой из всех, что попадались на пути до сих пор. – Это Большая Голубая, – сказал Саре Райс. Он гордился тем, что может делиться с ней своими познаниями. – Мистер Милберн проверяет, безопасен ли брод. Если бы Ривер был с нами, это была бы его работа. Когда фургон начал спускаться к воде, Сара вцепилась пальцами в сиденье, но Райс был совершенно спокоен. – Теперь уже недалеко до перекрестка маршрутов, – сообщил он. – Фургонов много, а травы мало. Мы можем встретить индейцев. – Он с любопытством посмотрел на Сару, ожидая ее реакции. – Но вы можете не волноваться. Здешние индейцы не очень опасны, а к тому времени, когда появятся другие, с нами уже будет Ривер. Попытка мальчика подбодрить ее заставила Сару улыбнуться. Когда фургон выбирался на сушу, его снова сильно тряхнуло. – Райс, ты самый лучший гид, на которого я могла бы рассчитывать. Ты рассказываешь то, о чем все остальные молчат. Наверное, они думают, что я и без них все знаю. – А я сам узнал это только недавно и понимаю, что вы чувствуете, – сказал он, вспыхнув от похвалы. – Повторенье – мать ученья? – догадалась Сара. Райс недовольно сморщил нос, и она рассмеялась. – Авария! Авария! – обернувшись к каравану, крикнул Милберн. Райс натянул поводья, спрыгнул на землю, подал руку Саре и вытянул шею, следя за тем, куда направился хозяин. Вскоре к ним присоединился Эли. – Что, делаем круг и останавливаемся? – с надеждой спросил мальчик. – Только не говори мне, что сегодня суббота! – проворчал Эли. У фургона, ехавшего в середине каравана, собралась большая толпа. Эли стал проталкиваться вперед; Райс и Сара шли следом. – Ничего страшного, однако колесо придется сменить, – сказал Милберн. – На это уйдет часа полтора, а солнце уже садится. Давайте делать круг. До ручья далековато, но ночь мы как-нибудь продержимся. Когда волов распрягли, Эли взял тяжелый домкрат и пошел помогать Милберну. Сара принялась разводить костер, воспользовавшись для этого хворостом, лежавшим под днищем каждого фургона, а Райс отправился за полкилометра к ручью, чтобы пополнить неприкосновенный запас. Вдруг внимание Сары привлек тревожный крик. Люди бежали к сломавшемуся фургону, и она невольно устремилась вслед за ними. Покосившуюся крышу было видно издалека. Протиснувшись сквозь толпу, она увидела лежавшего на земле Милберна и Эли, стоявшего рядом с ним на коленях. У Сары закружилась голова. Она быстро отвела взгляд и увидела сломанный домкрат, подставленный под угол покосившегося фургона. Пришлось снова отвернуться: домкрат слишком напоминал ноги Милберна. – Я послал пару ребят разгрузить фургон с припасами, – сказал Эли. Ошеломленная Сара целую минуту смотрела на приближавшуюся к ним фигуру, пока не сообразила, кто это. – Райс! – Не давай ему смотреть на Пита, пока того не накроют одеялом. Сара кивнула и пошла навстречу мальчику. Длинноногий подросток передвигался быстро, и она торопилась, понимая, что надо задержать его хотя бы на несколько минут. – Эй, мисс Сара, вы куда? – Нам нужно поговорить. – Конечно, – ответил Райс, продолжив путь и ожидая, что Сара пойдет следом. Увидев, что этого не произошло, он остановился. – Что случилось? – Райс, – осторожно начала Сара, – произошел несчастный случай. – Она лихорадочно соображала, как сообщить мальчику печальную новость, но потом решила, что лучше всего сказать прямо. – Мистер Милберн ранен. |