
Онлайн книга «С первого взгляда»
Сафиро бросила тряпку в тазик. – Ну что ж, Тья, кто-то ведь должен тебе помочь. – Она притворно вздохнула. – Надо так надо. С этими словами Сафиро направилась к двери, но остановилась на пороге и еще раз взглянула на Сойера. Сойер смотрел на девушку из-под опущенных ресниц и никак не мог понять, что ярче блестит – ее глаза или огромный сапфир. Взгляд Сафиро скользил по нему, обдавая теплой волной нежности. Он знал, о чем она сейчас думает. Слабая улыбка тронула губы молодого человека, и в следующий миг он опять погрузился в забытье. Он не знал, сколько времени проспал, но темнота в комнате и веявшая из окна прохлада говорили о том, что настала ночь. Кто-то накрыл его пахнущей мылом простыней. Голова болела. Ему было то жарко, то холодно. «У меня лихорадка, – понял Сойер. – Я могу умереть. И что изменится после моей смерти? Найдется ли хоть один человек, кто будет меня оплакивать?» Он не знал. Не помнил. Сойер закрыл глаза и опять уснул. Ему снился сон. Как сквозь пелену, он видел большой дом. Окна блестели на солнце, и на каждом висели белые занавески с оборочками. Повсюду росли цветы. На крыльце стояли мужчина и женщина, а на зеленой лужайке перед домом играли дети. Но эта мирная картина почему-то не успокаивала. Напротив, ужас душил Сойера холодными железными пальцами. Он закричал и проснулся. Сердце отчаянно колотилось. Он открыл глаза. Рядом с кроватью стояла маленькая женщина. Солнце освещало ее морщины и седые волосы. На женщине было красное платье. Оно висело на ней, как на огородном пугале. Старуха улыбнулась, во рту у нее не было ни единого зуба. Это явно была не та красивая черноволосая девушка, за которой он гнался от монастыря. – Я здесь, мой нетерпеливый жеребец, – сказала старуха. – Я пришла, чтобы выполнить все твои желания. И старуха потянулась своей костлявой рукой к его паху. Непрошеные ласки разозлили Сойера. Что она делает, черт возьми? Он хотел отодвинуться, но боль пронзила его. Сойер поморщился и выдохнул: – Хватит. – Хватит? – удивилась старуха. – Но мы еще и не начинали! Она нагнулась к молодому человеку, вытянув губы, и тот понял, что эта ведьма хочет его поцеловать! – Асукар! – В комнату вошла еще одна женщина. Сойер смотрел на них, совершенно сбитый с толку. – А ну убирайся отсюда! – приказала вошедшая, и беззубая карга заковыляла к двери, недовольно ворча себе под нос. Полная женщина принялась отирать его лицо, шею, плечи и грудь холодной водой. Сойер чувствовал такое облегчение, что, если бы не слабость, благодарно сжал бы эту ласковую руку. – Попей, сынок. Мой дорогой малыш! Он жадно припал губами к чашке с водой, не переставая удивляться, почему она все время называет его своим маленьким мальчиком. – Ну хватит, милый Франсиско, – проворковала женщина, – смотри-ка, что я тебе принесла. Она положила рядом с ним рогатку, тряпичную куклу, красный мячик и маленькую деревянную коробочку. – Я берегла эти вещи для тебя, Франсиско. Я знала, что обязательно найду тебя. Женщина открыла коробочку и принялась извлекать из нее содержимое: несколько блестящих камешков, сосновую шишку, ржавый перочинный ножик, губную гармошку, рыболовные крючки и пожелтевший от времени детский рисунок с изображением лошади. Комната поплыла перед глазами Сойера, и он впал в забытье. Когда он очнулся в следующий раз, в комнате было темно. – И Мария вышла из пасти кита, – услышал он мужской голос, – путешествие в брюхе кита далось ей нелегко, тем более что она сама была брюхата. Что-то тяжелое навалилось на грудь раненого. Не сразу он понял, что это всего-навсего курица. Но откуда здесь курица? И почему она рассказывает о путешествии Марии в брюхе кита? Нет, куры говорить не умеют. Значит, в комнате есть кто-то еще. Сойер повернул голову и увидел старика. На впалой груди того болталась связка ключей, а рубашка была подпоясана куском веревки. Он был похож на святого. «Господи! – подумал Сойер. – Наверное, я уже умер и попал в рай!» Но в раю нет страданий, а его раны болели невыносимо. И потом, откуда в раю куры? – Муж Марии, Понтий Пилат, тоже вышел из пасти кита, – продолжал между тем мужчина, – вдвоем они стали искать место, где Мария могла бы родить. Но в Риме не было свободных комнат, и Мария родила ребенка в адамовом ковчеге. Все звери собрались в пары и смотрели. Этот рассказ поверг Сойера в полное недоумение: эти старики ему мерещатся или они существуют на самом деле? Каждый раз, когда он приходит в сознание, в комнате происходят странные вещи. Может быть, у него такой странный бред? Но тяжелый сон снова сморил Сойера. Когда он проснулся, яркий солнечный свет бил в глаза. День... Ночь... День... Он сбился со счету. Сколько же дней и ночей он пролежал здесь, то впадая в забытье, то вновь приходя в себя? Сойер не мог сказать. – Проснулся? Это хорошо. Сойер вздрогнул и тут же застонал от боли. – Черт возьми! – процедил он сквозь зубы. – Ты ругаешься, – проговорил Макловио, – значит, тебе лучше. Кто ты такой? «Вообще-то, – подумал Сойер, – это я должен спросить, кто все эти странные старики, которых я вижу каждый раз, открывая глаза. И где юная черноволосая красавица?» – Я ждал, когда ты проснешься, – сказал Макловио, – хотел с тобой поговорить. Сафиро не знает, что я здесь, а Тья ушла кипятить воду. От него так разило спиртным, что Сойер чуть было опять не потерял сознание. Послышалось шарканье, и перед молодым человеком появился крупный, широкоплечий старик с тронутыми сединой волосами. Говорил он по-английски с сильным акцентом, да еще заплетающимся языком, и понять его было довольно сложно. Сойер чувствовал невероятную слабость во всем теле. Мысли путались в голове. – Ты меня слышишь? – спросил Макловио. – Ты можешь говорить? – В брюхе кита, – прошептал Сойер, – Мария. – Мария? Меня зовут Макловио. Есть еще Лоренсо и Педро. Наш главарь, Сиро, умер, и Хайме тоже. А Луис еще жив, проклятый сукин сын! – Старик погрозил стене кулаком. Молодой человек не понимал, о чем говорит пьянчужка. Макловио придвинул стул к кровати и сел. Стул затрещал под его тяжестью. – Марипоса сейчас во дворе. Спит на большом дереве у сарая. Знаешь, мне еще не встречалась такая лошадь, которую я не мог бы обуздать. Кроме Корахе. Этот дьявол слушался только Сиро. Я объезжал всех наших лошадей. Я мог скакать стоя, и люди платили деньги, чтобы посмотреть на мои трюки. Это правда, что ты не помнишь, кто ты? |