
Онлайн книга «Любовь по расчету»
Они снова соединились в танце, который уже приближался к концу. — Вы так и не ответили мне, мисс Хелстоу. Правильно ли вас понял мой кузен? Вы действительно сочувствуете тем, кто поженился по любви? — Он не ошибся. Таково мое мнение. — Довольно странные взгляды для молодой леди… — Но я не всегда жила так, как большинство молодых леди, — ответила она. Чартриджу показалось, что легкая тень набежала на лицо Дианты, но через мгновение она звонко рассмеялась. — Вы ставите меня в неловкое положение! Моя бедная тетушка снова расстроится — в моей голове достаточно много идей, не подобающих молодой леди, и, к тому же, я не всегда могу удержаться, чтобы не поделиться ими с собеседниками-мужчинами. Безнадежный случай! Граф расхохотался. — Согласен, случай не из легких. Но, как мне кажется, представления большинства молодых леди о многих вещах банальны и зачастую ошибочны. Вы правильно делаете, что остаетесь самой собой. Ваши убеждения вряд ли смогут испугать здравомыслящего мужчину. — Если таковые существуют, — скромно возразила Дианта. — Мисс Хелстоу, вы слишком строги к сильной половине человечества. Не все мужчины похожи на вашего кузена. Дианта рассмеялась, и Чартридж последовал ее примеру. — Хотелось бы услышать из ваших уст еще что-нибудь неожиданное и шокирующее, — сказал он. — К сожалению, танец подходит к концу. — Что ж, тогда я приглашу вас на следующий, — самоуверенно заявил Чартридж, что чрезвычайно возмутило Дианту. — Я принесу вам мороженого, и мы сможем сесть где-нибудь и продолжить нашу беседу. — Вы очень любезны, сэр, но следующий танец, к сожалению, занят. Меня пригласил сэр Вернон Кейд. — Ну, тогда следующий, — произнес он с возрастающим нетерпением. Музыка смолкла. Нахмурившись, Дианта изучала свой листочек. — И следующий тоже, — уже с некоторым сожалением призналась она. — Боюсь, что свободных танцев не осталось. Лорд Чартридж пробежал глазами по строкам. — Да, вы абсолютно правы. Мне чертовски не повезло. А вот и Вернон! Он поклонился и оставил Дианту с новым кавалером. На минуту ей показалось, что граф с превеликим удовольствием вычеркнул бы одно из имен в списке и вписал бы туда свое собственное. Она была уверена, что подобный романтический поступок был бы весьма некстати, и потому с благодарностью оценила воспитанность лорда Чартриджа, который сумел вовремя остановиться. Они с Верноном заняли свое место среди танцующих. Краешком глаза Дианта наблюдала за тем, как лорд Чартридж умоляет одну из многочисленных сестер сэра Кейда потанцевать с ним. «Выбрал глупую, коренастую девицу, которая к тому же не блещет манерами», — подумала она. — Это, должно быть, самый счастливый вечер в вашей жизни, — сказала Дианта своему кавалеру. — Вне всяких сомнений, — заверил ее Вернон. — Марселла такая замечательная девушка… Затем Дианте пришлось добрых полчаса выслушивать перечень достоинств его невесты. Вечер шел своим чередом. Дианта успела потанцевать со всеми своими кавалерами, когда настало время вальса с майором Лиземом. Она оглянулась и неожиданно увидела рядом с собой лорда Чартриджа. — Мисс Хелстоу, я знаю, этот вальс обещан моему брату. Но я уговорил его уступить этот танец мне. Джордж полагает, вы не станете возражать. — Но я возражаю, — сказала она возмущенным тоном. — Ваш брат сегодня пользуется успехом, так что танцевать с ним — большая честь для любой леди. С вашей стороны непростительно лишать меня такого удовольствия. — Что ж, я совершил непростительную ошибку, — мрачно ответил граф. — Теперь ничего не поделаешь. Так же, как я ограбил его, он теперь оставляет с носом другого. Вы только взгляните! Дианта посмотрела туда, куда указывал ей Чартридж, и увидела, что Джордж смело берет под руку Элинор, которая, несомненно, должна была танцевать в тот момент с другим. — Вы правы, — произнесла она, улыбнувшись. — Мне ничего не остается, как уступить. — Так идемте же! Музыка уже звучит. Дианта всегда любила вальсировать, но при мысли о том, что их тела будут находиться так близко, она, к собственному недовольству, покраснела. И тут же отругала себя. Очевидно, планы тетушки нервировали ее, а это абсолютно ни к чему. Вздернув подбородок, Дианта произнесла: — Вы правы. Чартридж слегка приобнял ее. Несмотря ни на что, Дианта старалась сохранять спокойствие. Перед ее мысленным взором внезапно пронеслась череда картинок: бессовестная пышнотелая дама в мокрой одежде, загадочная улыбка графа, его рука, которая сейчас обнимала ее за талию… Волна негодования захлестнула ее, но Дианта продолжала танцевать. — Боюсь, мой брат и ваша кузина слишком увлеклись друг другом, — извиняющимся тоном заметил граф. — Знаю, вы будете недовольны этим обстоятельством, но, право, не стоит на них сердиться. Джордж чрезвычайно влюбчив, однако это быстро проходит. Она заставила себя засмеяться в ответ. — Уверяю вас, у меня нет повода для беспокойства. Элинор из тех девушек, кому легко вскружить голову. В следующий раз она найдет себе другого воздыхателя. Дианта говорила довольно спокойно, но после этих слов граф внимательно посмотрел на нее. — Вы говорите так, как будто горячо ее любите. — Да, это так. Я очень привязана к Элинор. — Хотя она явно не разделяет ваших убеждений… — Я не настолько наивна, чтобы искать единомышленников среди женщин. Я отдаю себе отчет в том, что свет никогда не согласится со мной. — И чем больше вам перечат, тем более вы убеждаетесь в своей правоте, — рискнул предположить Чартридж. — Форма подбородка вас выдает. Вы ни за что не откажетесь от своих взглядов, а, между тем, у вас было мало времени, чтобы проверить, насколько они соответствуют действительности. — Нет, у меня есть весьма серьезные основания думать именно так, — лицо Дианты вновь на секунду омрачилось. Следующие несколько минут они танцевали молча. Затем Дианта, взглянув в глаза графа, неожиданно увидела в них цинизм, усталость и еще какое-то непонятное ей чувство. Потом ироничная улыбка изогнула его губы и он перевел взгляд на ее декольте, отчего девушка густо покраснела. — Должно быть, этот человек ничего не стоит, — произнес лорд Чартридж, слегка улыбнувшись. — Вы о ком? — Ах оставьте, вы ведь не первая леди, которая дала клятву никогда и никого больше не любить. И причина для этого всегда одна — какой-нибудь молодой джентльмен оказался недостаточно решительным. Но ваше сердце оттает. Так бывает всегда. — Презрительно усмехнувшись, он добавил: — Ничто не длится вечно, поверьте. |