
Онлайн книга «Легенда о седьмой деве»
— Какая она красивая! — невольно воскликнула я. — Моя новая невестка, — пробормотал Джонни, следя за Джудит взглядом. — Красивая пара, — произнесла я. — Мой братец — признанный красавчик в нашей семье, правда? — Трудно сказать, пока он не снимет маску. — Ох уж эти маски! Ну, тогда я спрошу вашего приговора. Надеюсь доказать, что брат Джастина наделен иными качествами, которые компенсируют отсутствие красоты. Позвольте пригласить вас на танец? Я всполошилась, испугавшись, что, если пойду танцевать с Джонни Сент-Ларнстоном, он догадается, что мне никогда прежде не доводилось танцевать с мужчиной. Если бы это был Ким, я бы боялась меньше, так как уже убедилась, что в случае непредвиденных обстоятельств на него можно положиться. Но я не была уверена в Джонни. Однако Ким уже вел в центр зала Меллиору. Джонни взял меня за руку и ласково сжал ее. — О прекрасная испанка, — произнес он, — неужели вы боитесь меня? Я издала смешок, который могла позволить себе много лет назад, потом медленно ответила: — Не вижу причин для страха. — Прекрасное начало. Музыканты, которые сидели в дальнем углу бального зала, заиграли вальс. Я вспомнила, как мы с Меллиорой вальсировали в моей комнате, и надеялась, что мои движения не выдадут моей неопытности. Но это оказалось легче, чем я думала. Я двигалась достаточно ловко и не вызвала подозрений. — Как слаженно мы танцуем, — шепнул мне Джонни. Во время танца я потеряла из виду Меллиору и не знала, входило ли это в планы Джонни. А как только мы сели на позолоченные стулья, меня пригласил другой партнер. Я с облегчением ускользнула от Джонни. Мы говорили — точнее, говорил мой партнер — о других балах, об охоте, о том, какие перемены происходят в стране. Я внимательно слушала, стараясь не выдать себя. В тот вечер я уяснила, что девушка, которая только слушает и со всем соглашается, быстро становится популярной. Но я не собиралась играть эту роль постоянно. Потом меня отвели назад, к тому месту, где нетерпеливо переминался с ноги на ногу Джонни Сент-Ларнстон. К нам подошли Ким и Меллиора. Спустя какое-то время я танцевала с Кимом, и мне это очень понравилось, хотя и оказалось не так легко, как с Джонни. Думаю, Джонни танцевал гораздо лучше. И все это время я не переставала думать: «Ты на самом деле здесь, в Эббасе. Ты, Керенза Карли, хотя в этот вечер тебе приходится скрываться под именем Карлион!» Мы снова пили и ели — и мне хотелось, чтобы этот вечер никогда не заканчивался. Я знала, что мне будет весьма неприятно снимать красное бархатное платье и распускать волосы. Я запоминала каждую деталь, малейшее происшествие, чтобы завтра обсудить это с Меллиорой. Я танцевала котильон. Некоторые из моих партнеров были по-отечески снисходительны, другие игриво флиртовали. Я обходилась со всеми, как мне казалось, мастерски и спрашивала себя, к чему было так нервничать? Ким и Джонни принесли к столику, за которым мы сидели, угощение и напитки. Меллиора была немного удручена. Думаю, она надеялась потанцевать с Джастином. Когда я позже танцевала с Джонни, он предложил: — Здесь столько народа! Давайте выйдем в сад. Последовав за ним, я спустилась по лестнице и вышла на лужайку, где тоже танцевали гости. Это было замечательное зрелище. Сквозь открытые окна лилась музыка, костюмы танцующих в лунном свете выглядели великолепно. Мы тоже танцевали на лужайке и, кружась, приблизились к живой изгороди, отделяющей лужайку от луга, где стояли шесть дев и где находилась старая шахта. — Куда вы меня ведете? — спросила я. — Посмотреть на дев. — Я всегда мечтала увидеть их в лунном свете, — произнесла я. Его губы тронула улыбка, и вдруг меня осенило, что впервые за вечер я выдала себя, признавшись, что я не новичок в Сент-Ларнстоне, поскольку знаю о существовании дев. — Ну, — прошептал он, — сейчас вы их увидите. Он взял меня за руку, и мы вместе побежали по траве. Затем я прислонилась к одному из камней, а Джонни подошел вплотную и, прижавшись ко мне, полез целоваться. Однако я резко отстранилась. — Зачем вы мучите меня? — спросил он. — Я не хочу, чтобы вы меня целовали. — Вы странное создание, мисс Карлион. Сначала провоцируете меня, а потом становитесь строгой и чопорной. Разве это справедливо? — Я пришла сюда, чтобы увидеть дев в лунном свете, — напомнила я. Джонни положил руки мне на плечи и прижал к камню. — Шесть девственниц… Но могло бы быть семь. — Вы забыли легенду, — возразила я. — Все произошло именно потому, что они не были девственницами… — Именно. Мисс Карлион, вы собираетесь превратиться в камень этой ночью? — Что вы имеете в виду? — Разве вы не знаете легенды? Любой женщине, которая будет стоять здесь в лунном свете и прикасаться к одному из этих камней, может угрожать опасность. — От кого? От дерзких молодых людей? Джонни наклонился ко мне. С накладными усами и сверкающими в прорезях маски глазами он выглядел просто устрашающе. — Вы не слышали легенду? Ах, да! Вы же не из наших мест, не так ли, мисс Карлион? Я должен рассказать вам. Если на вопрос «Вы девственница?» вы не сможете ответить «Да!», то превратитесь в камень. И сейчас я задаю вам этот вопрос. Я попыталась высвободиться. — Я хочу вернуться в дом. — Вы не ответили на мой вопрос. — Думаю, вы ведете себя неподобающим для джентльмена образом. — А вам известно, как следует себя вести истинному джентльмену? — Отпустите меня! — Только после того, как вы ответите на мои вопросы. Первый я уже задал. Теперь я хочу получить ответ на второй. — Я отказываюсь отвечать на какие-либо вопросы! — Тогда, — произнес он, — я буду вынужден удовлетворить свое любопытство и нетерпение. — Он быстрым движением схватил мою маску, и, когда она оказалась в его руке, я услышала потрясенный возглас. — Так, значит… мисс Карлион?! — вымолвил Джонни и повторил: — Карлион… — А потом вдруг запел: Дин-дон, колоколец,
Кто-то упал в колодец.
Кто бросил ее туда без сожаления,
И за какие прегрешения?
Он рассмеялся, а я, признаться, растерялась. — Я прав, не так ли? Я помню вас! Вы не из тех девчонок, которых можно легко забыть, мисс Карлион! А что вы делаете на нашем балу? Я отняла у него маску. — Я приехала, потому что меня пригласили. — Хм! Вы искусно обманули нас. Моя мать не имеет обыкновения приглашать на бал в Сент-Ларнстон местных крестьян. |