
Онлайн книга «Легенда о седьмой деве»
Позже я танцевала с Кимом — с удовольствием, потому что хотела знать его реакцию. Ситуация явно забавляла его. — Карлион… — задумчиво произнес Ким. — Именно это меня и озадачило. Я думал, что вы — мисс Карли. — Это Меллиора дала мне такое имя. — А, Меллиора! Я рассказала ему о том, что произошло, пока он был в университете, и о том, как Меллиора увидела меня на ярмарке и привела домой. Ким внимательно меня слушал. — Я рад, что все так случилось, — сказал он. — Это хорошо и для вас, и для нее. Я просияла. Ким совсем не такой, как Джонни Сент-Ларнстон. — А как ваш брат? — осведомился Ким. — Как у него дела с ветеринаром? — Так вы знали?! — Мне интересно. — Он рассмеялся. — Дело в том, что это я сказал Полленту, что из мальчишки может получиться замечательный помощник. — Значит, вы говорили с Поллентом о Джо?! — Я. И вынудил его пообещать дать мальчику шанс. — Понятно. Наверное, я должна вас поблагодарить. — Не нужно, если не хочется. — Но бабушка так рада! Брат хорошо справляется. Ветеринар им очень доволен, и… — Я вдруг услышала нотки гордости в своем голосе. — Джо тоже очень доволен ветеринаром. — Хорошие новости. Я еще тогда подумал, что у мальчика, который так рисковал из-за птички, должно быть, есть особый дар. Значит, все идет хорошо? — Да, все идет хорошо, — повторила я. — Осмелюсь заметить, вы стали именно такой, как я и предполагал. — Какой? — Вы превратились в восхитительную молодую леди. Сколько же эмоций я получила в этот вечер! Танцуя с Кимом, я ощущала абсолютное счастье. Мне хотелось, чтобы эти мгновения длились целую вечность. Но когда танцуешь с тем, кто нравится, танец быстро заканчивается. И очень скоро часы, которые перенесли из холла в зал, начали отбивать полночь. Музыка смолкла, настало время снимать маски. Мимо прошел Джонни Сент-Ларнстон. Он усмехнулся, посмотрев на меня. — Я не удивлен, — уронил он, — но все равно приятно. Ким вывел меня из дома, дабы никто не заметил, что мисс Карлион — это на самом деле бедная Керенза Карли. Мы с Меллиорой почти не разговаривали, когда Белтер вез нас домой. Мы все еще слышали музыку, чувствовали ритм танца и думали о том, что никогда не забудем этот вечер. Позже мы все обсудим, но сейчас мы все еще находились под впечатлением. Меллиора и я с грустным видом разошлись по комнатам. Я очень устала, но спать совсем не хотелось. Пока на мне красное бархатное платье, я — молодая леди, которую приглашают на балы. Но как только я его сниму, жизнь моя будет уже не такой захватывающей и мисс Карлион превратится в обыкновенную Керензу Карли. Естественно, я не могла простоять всю ночь, мечтательно уставившись на свое отражение в зеркале, поэтому я зажгла две свечи и нехотя вытянула гребень из волос, тут же рассыпавшихся по плечам, а затем разделась и повесила платье в шкаф. — Вы стали восхитительной молодой леди, — произнесла я и подумала о том, какой захватывающей станет моя жизнь, ибо она в моих руках и я сделаю ее такой, какой сама захочу. И это — правда. Я долго не могла заснуть. В голове роились мысли о том, как я танцевала с Кимом, как отбивалась от Джонни, как пряталась в шкафу. Я вспоминала о том ужасном мгновении, когда открыла одну из дверей и увидела больного сэра Джастина. Неудивительно, что той ночью мне приснился кошмар. Снилось, будто Джонни замуровал меня в стене, а Меллиора пытается голыми руками вытащить кирпичи из кладки. Задыхаясь, я понимаю, что она не успеет вовремя спасти меня. Я с криком проснулась — и увидела Меллиору, которая стояла у моей кровати. Ее золотистые волосы рассыпались по плечам. Она даже не накинула халат поверх ночной фланелевой сорочки. — Проснись, Керенза! — воскликнула она. — Тебе приснился кошмар! Я села на кровати и уставилась на ее руки. — Ради всего святого, что тебе приснилось? — Мне снилось, что меня замуровали в стене, а ты пытаешься меня спасти. Я задыхалась. — Еще бы! Ты же запуталась в одеяле. И потом, вспомни обо всех этих винах и медовых напитках! — Она присела на мою кровать и рассмеялась. Но я чувствовала, как сердце все еще сжимает ужас. — Какой вечер! — воскликнула она, обхватив прижатые к груди колени. Когда страх улегся, я вспомнила о том, что невольно подслушала, прячась в шкафу. Ведь Меллиора вызвала приступ ревности у Джудит, когда танцевала с Джастином. Я села прямо. — Ты ведь танцевала с Джастином, правда? — уточнила я. — Конечно. — Его жене это очень не понравилось. — Как ты узнала? Я рассказала ей обо всем, что со мной случилось. Она широко распахнула глаза, вскочила, обхватила меня за плечи и встряхнула. — Керенза, я могла бы догадаться, что с тобой случилось нечто подобное! Повтори мне слово в слово, что именно ты услышала, сидя в шкафу! — Я уже сказала… все, что запомнила. Я так испугалась! — Представляю! А почему ты туда залезла? — Не знаю, просто в тот момент это было единственное, что пришло мне в голову. У нее были какие-нибудь основания, Меллиора? — Основания? — Для ревности… — Она замужем за ним! — Меллиора рассмеялась, но я уловила горечь, которую она пыталась скрыть за легкомысленным тоном. Мы замолчали, погрузившись в свои мысли. Я первая нарушила молчание. — Думаю, Джастин всегда нравился тебе. Пришло время искренних признаний и откровений. Магическое очарование бала все еще держало нас в плену, и в этот вечер мы с Меллиорой стали ближе, чем когда-либо прежде. — Он не такой, как Джонни, — произнесла Меллиора. — Надеюсь. К счастью для его жены. — В присутствии Джонни ни одна женщина не может быть в безопасности. А Джастин, кажется, вовсе не замечает людей вокруг себя. — Ты имеешь в виду, что он не обращает внимания на златовласых гречанок? — Джастин никого не замечает. Он какой-то отрешенный… — Может, ему лучше было не жениться вовсе, а уйти в монахи? — Ну что ты такое говоришь?! — Меллиора стала рассказывать о Джастине: как они с отцом впервые были приглашены на чай в Эббас, как в честь этого события она надела платье из набивного муслина. Джастин был крайне вежлив. Я поняла, что моя подруга по-детски обожала Джастина, и надеялась, что этим все и ограничивалось. Мне очень не хотелось, чтобы она страдала. |