
Онлайн книга «Обитель страсти»
— Неужели я была столь откровенна? — Необычайно откровенна… восхитительно откровенна! Я поняла, что глупо делать вид, что это не так. И позволила ему обнять себя и отдалась чувствам, превосходившим все мои ожидания. А потом сказала: — Меня терзает ужасное подозрение, что я скоро проснусь в своей постели в «Маунт Меллине» и пойму, что все это мне приснилось. — Ты знаешь, — совершенно серьезно откликнулся он, — я чувствую то же самое. — Но для тебя все по-другому. Ты можешь делать, что тебе вздумается… ехать, куда хочешь… и ни от кого не зависеть. — Я уже не могу назвать себя независимым человеком. Я целиком и полностью завишу от Марти, Марты и моей дорогой мисс Ли. Он произнес это так серьезно, что я чуть не расплакалась от нежности. Эмоции сменяли друг друга с такой скоростью, что я едва с ними справлялась. «Это любовь! — подумала я. — Чувство, которое возносит человека к вершинам бытия. Но именно потому, что любовь позволяет взлетать так высоко, нас постоянно подстерегает опасность падения. Никогда не следует забывать: чем выше взлет, тем трагичнее падение…» Но сейчас было не время размышлять о трагической стороне любви. Я любила и — о чудо! — была любима. Ради такой любви я была готова поставить на карту свою жизнь. Коннан положил руки мне на плечи и пристально посмотрел в глаза. — Мы будем счастливы, дорогая. Мы будем счастливее, чем я или ты могли даже предположить. Я знала, что так и будет. Все, что произошло с нами в прошлом, заставит нас еще больше ценить ту радость, которую мы можем подарить друг другу. — Давай будем практичными, — сказал он. — И наметим планы. Когда мы поженимся? Не хочу откладывать надолго. Я самый нетерпеливый человек на земле, когда дело касается моих удовольствий. Завтра мы возвращаемся домой и сразу же объявим о нашей помолвке. Нет, не завтра, послезавтра. У меня тут есть еще одно или два небольших дела. А дома мы устроим бал, на котором объявим о помолвке! Я думаю, что спустя месяц мы могли бы отправиться в свадебное путешествие. Предлагаю Италию, если только у тебя нет других пожеланий… Я сидела, сцепив перед собой руки. Должно быть, походила в этот момент на экзальтированную школьницу. — Хотела бы я знать, что скажут в «Маунт Меллине»… — Кто, слуги? Можешь быть спокойна, они имеют достаточно четкое представление о том, как обстоят дела. Слуги напоминают мне детективов. Ни одна деталь не ускользает от их проницательных глаз… Но ты дрожишь. Тебе холодно? — Нет, я всего лишь взволнована. И все еще думаю, что скоро проснусь. — Как ты находишь идею Италии? — В определенной компании мне бы понравилась даже идея Северного полюса. — Надеюсь, моя дорогая, ты имеешь в виду меня. — Ты не ошибся. — Моя дорогая мисс Ли, — воскликнул он, — как я люблю, когда ты напускаешь на себя суровость! Она всегда будет стимулировать и вдохновлять меня! Тут мне показалось, что он сравнивает меня с Элис, и по спине пробежал холодок, как и после его замечания о детективных способностях слуг. — Ты тревожишься о том, как будет воспринята эта новость, — продолжал он. — Слугами… соседями. Да кому какое дело? Тебе разве не все равно? Конечно, все равно. У мисс Ли вполне достаточно здравого смысла, в этом я уверен. Мне не терпится сообщить о том, что ты станешь моей женой, прежде всего Питеру Нанселлоку. Честно говоря, я очень ревновал тебя к этому молодому джентльмену. — И совершенно безосновательно. — И все же я переживал. Мне казалось, что он способен убедить тебя отправиться с ним в Австралию. И я готов был на многое пойти, чтобы воспрепятствовать подобным планам! — Даже на то, чтобы сделать мне предложение? — И на большее, если бы потребовалось. Похитить тебя, упрятать в темницу и не выпускать, пока он не окажется достаточно далеко! — У тебя не было никаких оснований для подобных опасений. — Ты уверена? Мне кажется, он очень привлекателен. — Возможно. Я не заметила. — Я готов был его убить, когда он набрался наглости и подарил тебе Джасинт! — Полагаю, ему всего лишь нравится эпатировать общественное мнение. Скорее всего, он понимал, что я не смогу ее принять. — И я могу не опасаться соперничества с ним? — Ты можешь не опасаться соперничества ни с кем! Тут я опять оказалась в его объятиях и позабыла обо всем, кроме того, что обрела любовь. Наконец он произнес: — Мы возвратимся послезавтра и сразу же начнем готовиться к свадьбе. Ровно через месяц будем женаты. Оглашение бракосочетания состоится немедленно после нашего возвращения. Мы устроим бал в честь помолвки и пригласим всех соседей на нашу свадьбу. — Полагаю, ты лучше знаешь, как все это делается. — Традиции, моя дорогая. С ними необходимо считаться. Ты будешь великолепна, в этом я не сомневаюсь. Ты боишься? — Только не твоих соседей. — Мы откроем бал вместе, дражайшая мисс Ли. — Да, — ответила я и представила себя в зеленом платье, с янтарным гребнем в волосах и бриллиантовой подковой, сверкающей на зеленом фоне. Затем он заговорил об Элис. — Я никогда не рассказывал тебе о своем первом браке. — Не рассказывал. — Он не был счастливым. — Мне очень жаль. — Тот брак был устроен фактически без моего согласия. А в этот раз я женюсь на женщине, которую выбрал сам. Только человек, переживший несчастный первый брак, может оценить радости второго. Дорогая, боюсь, что я вел далеко не монашескую жизнь… — Об этом я уже догадалась. — Я большой грешник, и тебе об этом очень скоро станет известно. — Что ж, я готова к самому худшему. — Элис… моя жена… полагаю, мы с ней не подходили друг другу. — Расскажи о ней. — Рассказывать почти нечего. Она была мягким и ласковым созданием, очень старалась мне угодить. Но в ней было мало жизни, и я знал почему. Выходя за меня замуж, она уже любила другого. — Того, с кем она убежала? Он кивнул. — Бедная Элис! Она была очень несчастна. Она ошиблась не только в выборе мужа, но и в выборе любовника. Мы мало чем отличались друг от друга… я и Джеффри Нанселлок. И были очень похожи. Когда-то в этих краях существовала традиция «droit de seigneurs» [12]. Мы с Джеффри делали все, от нас зависящее, чтобы эта традиция не угасла. |