
Онлайн книга «Завоеватель»
Он весь засветился от ее похвалы. Клэр вытащила из ведра угря. — Не понимаю, как такое уродливое существо может быть вкусным? — спросила она. — О, он восхитителен, если его начинить диким луком и поджарить, — засмеялась Лилиан. — А около особняка растет дикий лук? — Да. Бернард вам покажет. Клэр отдала Лилиан одного угря и взамен получила пучок петрушки, а на обратном пути Бернард с Гартом набрали лука. В очаге разожгли огонь, почистили рыбу, и Бернард попросил Клэр принести воды. Пока она отсутствовала, он вытащил реликвии. Бернар поочередно раскрывал кожаные сумочки и резные шкатулки, объясняя, что´ в каждой находится. Самую большую и ценную реликвию он оставил под конец. — Пресвятая Дева. — Гарт аж присвистнул. — Это кое-чего стоит. Бернард положил на стол ковчег — весь в золоте, серебре и драгоценных камнях. — Говорят, что в нем кость от руки Святого Вавилы — сирийского епископа-мученика. Я выиграл реликвию и понятия не имею о ее цене. Гарт с минуту внимательно рассматривал реликвию, потом спросил: — И что ты хочешь, чтобы я с ними сделал? — Пока что спрячь. Если все пойдет на лад, тогда я вернусь и заберу их. А если случится худшее, и Сеттону удастся доставить меня в Дассет — отвези реликвии Саймону Блэкстону. Он знает, кому их выгоднее продать. Деньги привезешь мне. Они понадобятся на пошлины, пени… и всякое такое. — Подожди. Ты ведь веришь в то, что шериф Дерли вызволит тебя из подземелья Сеттона. Это, конечно, в том случае, если Сеттон не успеет повесить тебя, как только ты появишься в Дассете. — Сеттон любит помучить свои жертвы. Вначале он пустит в ход плеть. Вот почему ты должен побыстрее оповестить шерифа. Саймон тут же примчится ко мне на помощь. Он знает, что и я поступил бы так же. Гарт развел руками. — Как скажешь. Будем надеяться на судьбу и на то, что помощь шерифа не понадобится. Бернард стал складывать реликвии, думая о том, что на судьбу особенно не понадеешься. Угорь оказался превосходным: сочным и вкусным. Бернард обглодал все до последней колки. Такого вкусного угря он ни разу не пробовал. Но он ведь ни разу не ел, сидя напротив прелестной женщины, приготовившей эту еду. — Соли не хватает. — Клэр наморщила лоб. Приправы подавались только за столами богатой знати, например, у ее отца или у Маршаллов. — Бернард потерял вкус к соли, пока был в Египте. — Все в меру. И так очень вкусно. — Тебе понравилось? Хочет получить комплимент? — Восхитительно. Ты устроила настоящий пир. Угорь поджаристый, но не сухой, а лук и петрушка его сдобрили. Замечательно. Можно подавать на стол королю. Мне продолжать? — Достаточно, Бернард. — Клэр смущенно засмеялась, но на самом деле была очень довольна его похвалой. — Мне нравится угорь, — сказал он, и она снова залилась смехом. — Значит, это твое любимое кушанье. — Нет, я больше люблю окуня. А в Египте мы ели очень много козлятины. — Бернард засмеялся. — Но одного особенного козла Хью не позволил нам съесть. Он сказал, что спустит с нас за это шкуру. — Хью Хейлуэлл? Ты его уже упоминал. И, конечно, Саймона Блэкстона. Вас ведь было шестеро вернувшихся? — Да, только шесть, и нам здорово повезло. Для многих наше возвращение стало потрясением. Николас рассказал мне, что его мать упала замертво, когда увидела его. — Николас? — Николас Хендри. Тебе он понравился. Он — покоритель женских сердец. Все женщины падают к его ногам. — Значит, он негодяй, — заявила Клэр. — Укрощенный негодяй, — улыбнулся Бернард. — Он женился на женщине, которая, прежде чем упасть к его ногам, дала ему пощечину. Но в бою нет надежнее человека, который стоял бы у тебя за спиной. Клэр улыбнулась. — Они все владеют мечом так же хорошо, как ты саблей? — Почти, — с гордостью ответил он. — Но Хью — лучше. Хью ни с кем не сравнить. — Тогда почему Хью попал в плен? — К сожалению, Хью знает, что он очень ловок, и часто действует порывисто. Мы отправились на сражение, как обычно, вшестером. Вдруг Хью с криком развернул коня и на полном скаку врезался в сарацин, которые появились на нашем фланге. Пока мы пытались догнать его, сарацины сомкнули ряды вокруг нас. Когда битва закончилась, мы стали искать его среди раненых и узнали, что его взяли в плен и отвезли в тюрьму. И мы отправились его спасать. У Клэр расширились глаза. — Вы вызволили его из сарацинской тюрьмы? Бернард кивнул, вспоминая все подробности. — Гай — он наполовину араб, знает язык и обычаи сарацин — привел нас в город. Мы выкрали Хью и малышку Мод и… — Малышку Мод? — Эту маленькую девочку отдала Хью англичанка, которая умерла в тюрьме. Мы привезли ее с собой в Англию. Бернарду льстило то внимание, с каким Клэр смотрела на него, словно он — искусный трубадур. Отец Клэр считал трубадуров ворами и бездельниками и очень редко впускал их в ворота Дассета. А Клэр, еще совсем крошкой, с восхищением внимала каждой песне и истории трубадуров. — Теперь я понимаю, почему ты кинулся на помощь Николасу, когда он попросил, и почему ты так уверен, что Саймон поможет тебе. Тебе известно, где остальные рыцари? — Про Саймона и Николаса ты знаешь. Джервас, кажется, отправился домой в Палгрейв — это на севере. Гай уехал в Лондон искать человека, который считается его отцом. А Хью собирался в поместье брата, чтобы передать ему Мод, поскольку сам хочет вновь участвовать в турнирах. У Клэр выгнулись брови. — Твой Хью точно был приглашен в Дассет на турнир в честь моей свадьбы. Как странно, что твой друг примет в нем участие. Ты очень интересно рассказываешь, Бернард. Я хотела бы еще послушать о твоих приключениях, но сначала должна выставить для просушки оставшихся угрей. Клэр встала и засуетилась у очага. Он наблюдал, как она, напевая, снимала кожу с угрей. Несмотря на то, что выросла в замке, Клэр жила не лучше простой крестьянки: поднимала ведра из колодца, готовила еду, спала на тонком соломенном тюфяке. Ни слуг, ни смены платьев. Но она не жаловалась — на ее лице всегда была мягкая улыбка. Сейчас ее милое лицо украшала розочка, сорванная у колодца и прикрепленная к волосам. Она должна стать его женой. Эта коварная мысль преследовала Бернарда весь день, и он никак не мог ее отогнать. Ведь в этой мысли воплощалась его мечта о том, как они с Клэр заживут в каменном особняке, будут готовить еду и вести размеренные беседы. А ночью заниматься любовью. |