
Онлайн книга «Смертельно влюбленный»
Эмили наморщила носик: — Твоя одежда грязная и плохо пахнет. — Я упал в ручей. Глаза ребенка изумленно округлились. — Несчастный случай? — Что-то в этом роде. — А ты был в нарукавниках? — В нарукавниках? — А ты уже умеешь опускать лицо в воду, когда плаваешь? Кобурн растерянно посмотрел на Хонор. Эмили ходит в секцию плавания. — Мне все еще приходится носить нарукавники, — продолжила Эмили. — Зато я получила золотую звезду на свой… сертисикат. Хонор нервным жестом развернула дочурку к двери и подтолкнула в сторону гостиной: — Сейчас будут показывать про Дору. Иди, посмотри! А я поговорю пока с… с нашим гостем. Но девочка не двинулась с места. — Ты обещала дать мне облизать тарелку, — напомнила она. Поколебавшись несколько секунд, Хонор вынула силиконовую лопаточку из глубокой тарелки с глазурью и протянула ее ребенку. Девочка схватила ее, светясь от счастья. — Только не ешь больше кексы, — сказала она. — Это ведь для дня рождения. С этими словами Эмили покинула кухню, а ее мать обернулась к Ли Кобурну. Но оба молчали, пока не услышали, что Эмили включила телевизор. — Как вы узнали мое имя? — спросила Хонор. — Ты ведь вдова Эдди Джиллета, не так ли? Хонор старалась не смотреть на него. — Не такой уж сложный вопрос. Да или нет? — Да. — Значит, если ты не вышла замуж снова… Хонор покачала головой. — Тогда логично предположить, что ты до сих пор откликаешься на миссис Джиллет. А как твое имя? — Хонор. Хонор? Честь? Ли не знал никого с таким именем. Впрочем, он ведь в Луизиане. Здесь полно людей со странными именами. Да и фамилиями. — Что ж, Хонор, мне, похоже, представляться не надо. — По телевизору сказали, что вас зовут Ли Кольер. — Кобурн. Рад познакомиться. А теперь садись. — Он указал на стул возле кухонного стола. Поколебавшись, Хонор выдвинула стул и опустилась на него. Кобурн вынул из переднего кармана джинсов сотовый и набрал номер, затем, подвинув ножку стула носком сапога, уселся за стол напротив Хонор. Он не сводил с нее глаз, одновременно прислушиваясь к гудкам на другом конце провода. От этого взгляда Хонор стало не по себе. Сцепив руки, она положила их на колени и отвела взгляд. Затем повернулась и почти дерзко посмотрела ему прямо в лицо. Женщина была напугана до полусмерти, но изо всех сил старалась этого не показать. Во всех поступках Хонор явно читался характер, что вполне устраивало Кобурна, поскольку в его представлении лучше было иметь дело с храброй девчонкой, чем с плаксой и истеричкой, которая ныла бы, умоляя ее отпустить. На том конце провода отозвался автоответчик, Кобурн тихо выругался, дождался сигнала начала записи и произнес: — Вы знаете, кто это. Все пошло хуже некуда. Небо почти упало на землю. Как только он положил трубку в карман, Хонор спросила: — У вас есть сообщник? — Можно сказать и так. — Он был там во время… стрельбы? Кобурн молча посмотрел на женщину. Хонор облизала губы, затем закусила нижнюю. — В новостях передали, что убито семеро. — Я насчитал столько же. Сложив руки на животе, Хонор обхватила себя за локти: — Почему вы их убили? — А что говорят об этом по телевизору? — Что вы недовольный начальством работник. Кобурн пожал плечами: — Что ж, пожалуй, меня можно назвать недовольным. — Вам не нравилась грузовая компания? — Нет. Особенно ее босс. — Сэм Марсет. Но другие работали просто грузчиками, такими же, как вы. Неужели было необходимо убивать и их тоже? — Да. — Почему? — Они были свидетелями. Его циничная откровенность вызывала изумление и отвращение. Ли видел, как женщину буквально передернуло от услышанного. Какое-то время она просто молча смотрела на крышку стола. Затем медленно подняла голову и посмотрела на него в упор: — А откуда вы знаете моего мужа? — Не имел такого удовольствия. Но много о нем слышал. — От кого же? — В Royal Tracking Company часто упоминали его имя. — Эдди родился и вырос в Тамбуре. Здесь все знали и любили его. — Уверена в этом? Слегка обескураженная его вопросом, Хонор произнесла: — Да, разумеется. Уверена. — Кроме всего прочего, он ведь был копом? — Что означает это ваше «кроме всего прочего»? — Твой муж — покойный великий Эдди-коп — владел кое-чем очень ценным. И я пришел сюда, чтобы это забрать. Прежде чем Хонор успела ответить, в кармане джинсов Кобурна зазвонил ее сотовый. Звук заставил обоих вздрогнуть. Кобурн достал телефон из кармана и, взглянув на экран, спросил: — Кто такой Стэнли? — Мой свекор. «Дедушка», — Кобурн вспомнил слова Эмили во дворе. — Если я не отвечу… — Забудь об этом! — Кобурн подождал, пока телефон замолчит, затем кивком указал на кексы. — И чей же сегодня день рождения? — Стэна. Он должен приехать на праздничный обед. — Во сколько? Не советую мне врать! — В половине шестого. Кобурн взглянул на висевшие на стене часы. Почти через восемь часов. Он надеялся, времени хватит. Он найдет то, что ему нужно, и уберется восвояси. Но это во многом зависело от вдовы Эдди Джиллета и от того, насколько хорошо ей было известно о неофициальной деятельности мужа. Кобурн видел, что Хонор по-настоящему напугана. Но у этого страха могло быть сколько угодно причин, и одна из них — стремление защитить то, за чем он пришел к ней. Или она ни о чем не догадывается и боится только за себя и своего ребенка? Кобурн давно уже понял, что Хонор с дочкой действительно жили в этой глуши вдвоем. Никаких следов присутствия мужчин в доме не было. И когда во дворе вдруг появился заляпанный кровью мужчина и стал угрожать пистолетом одинокой вдове, вполне естественно было напугаться до полусмерти. «Впрочем, одинокая жизнь — не всегда свидетельство добродетели», — подумал Кобурн. Он тоже долго жил один. |