Онлайн книга «Танец теней»
|
Они сидели чуть в стороне от дороги. Даже если кто-то заметит их здесь, то наверняка не сможет расслышать, о чем они разговаривают. Так что он может вести себя настолько свободно, насколько осмелится. А сейчас он готов был осмелиться на многое. — Я ведь не говорила, что вам не надо выходить замуж за капитана Мельбурна, — заметила миссис Рэмси. — Но вы сказали, что я должна подождать кого-то, кто разбудит во мне страсть. — Разве я так сказала? — Может, и не сказали прямо, но это следует из ваших слов. Мне кажется, я успела хорошо узнать вас, несмотря на то, что мы знакомы так недолго. Наверное, нарисованная мною идиллическая картина такой женщине, как вы, показалась бы настоящей пыткой. — Вовсе нет! — с жаром возразил Вэл. — Иногда мне кажется, что ничего не может быть лучше небольшой фермы на берегу озера, пасущихся овечек и коров и прелестей природы, которые куда интересны и разнообразны, чем дела людей. Вот только я предпочла бы жить в Йоркшире. — Мне тоже нравится Йоркшир! — радостно воскликнула Софи. — Я знала, что мы прекрасно подходим друг другу. — К сожалению, я уже замужем… Миссис Рэмси комически развела руками, и Софи рассмеялась тем самым веселым смехом, которым неизменно вызывал у Вэла прилив желания. — Увы. И к тому же у вас нет того, что нужно, чтобы подарить мне детей. Она тут же вспыхнула, шокированная собственной дерзостью, а Вэл не знал в этот момент, что владело им сильнее — гордость или страсть. Ему хотелось отбросить осторожность, увлечь Софи в какой-нибудь укромный уголок и показать ей, что на самом деле у него есть все, что нужно, чтобы научить ее таким вещам, которые она даже не могла себе представить. И остановил его не инстинкт самосохранения, а выражение безграничного доверия в глазах Софи. Как бы сильно Вэл ни хотел ее, как бы отчаянно ни ненавидел свой маскарад, он не мог допустить, чтобы за это расплачивалась Софи. А цена может быть такой же, какую заплатила двадцать пять лет назад его мать. Нет, Вэл не позволит, чтобы это случилось с чистой, невинной девушкой, в которую его угораздило так глупо влюбиться! Поэтому придется стиснуть зубы и продолжать терпеть эту муку. — Я должна предупредить вас, дорогая Софи, что, выбирая пусть страсти, вы подвергаете себя риску. Страстная любовь способна иногда отравить жизнь. Может быть, вам лучше будет с вашим капитаном. — Может быть, — неопределенно пробормотала Софи. — Кстати, пока вас не было, я почти дала себя в этом убедить. Вэл внимательно взглянул на девушку: — А сейчас? — А сейчас я уже не так уверена. Вот скажите мне, вы испытываете страсть к мистеру Рэмси? Этот вопрос вызвал у Вэла приступ хохота, который, очевидно, показался Софи абсолютно беспричинным. — Нет, — коротко ответил он, отдышавшись. — Ну, вот видите! Тогда почему же я непременно должна получить от жизни что-то большее? — Потому что вы заслуживаете большего. — Чего же именно я заслуживаю? Как ему хотелось объяснить ей это! А еще больше — показать! Затянутая в перчатку рука Вэла сжимала камень, и он чувствовал, как от напряжения кожа перчатки начинает трескаться. Но все же ему удалось выдавить из себя улыбку. — Вы заслуживаете счастья, дорогая Софи. — Ну, разумеется, — кивнула девушка. — Я и собираюсь быть счастливой. Она вытянула перед собой ноги, и теперь Вэл мог видеть под тонким муслином очертания ее изящных лодыжек. Если бы он мог заняться с ней любовью, то начал бы именно отсюда. А потом поднимался бы выше и выше, двигаясь медленно и осторожно, пока не добрался бы до бедер… Вэл резко вскочил с камня, позабыв о женской грации миссис Рэмси. — Пойдемте прогуляемся, — бросил он Софи. — С вами все в порядке? — встревоженно спросила Софи. Она соскользнула с соседнего камня так поспешно, что Вэлу ничего не оставалось, кроме как поймать ее и сжать в объятиях на короткое мучительное мгновение. — Все просто замечательно, — процедил он сквозь сжатые зубы. — Просто мне вдруг захотелось пройтись по берегу. — Что ж, давайте прогуляемся, — согласилась Софи. — И вы расскажете, что мне делать с капитаном Мельбурном. — Но почему именно я?! — в отчаянии воскликнул Вэл, которому становилось все хуже и хуже. — Ну, вы женщина светская. И понимаете куда больше, чем другие. Если мой муж будет интересоваться охотой и своими собаками больше, чем мною, что мне делать? — Если ваш муж интересуется охотой и собаками больше, чем вами, он конченый человек, — заявил Вэл. — И прежде всего вам не следует выходить за него замуж. Однако Софи не собиралась сдаваться: — Но ведь я могу его… соблазнить! Надеть тонкое прозрачное платье. Или предстать перед ним вообще без ничего, кроме жемчугов, которые подарила мне мама к моему первому выходу. Конечно, они для меня крупноваты, но их носила еще моя прабабушка. Вы ведь видели их? Вэл видел эти ужасающие жемчуга размером каждый с его ноготь, застегнутые на массивный замок на нежной шейке Софи. Девушка была права — они казались слишком крупными для нее и выглядели чересчур тяжелыми на фоне ее изящных туалетов из полупрозрачного муслина. Но представить себе Софи обнаженной, с единственным украшением на молочно-белой коже… О, она была бы великолепна! Вэл споткнулся, тихонько выругался про себя и довольно холодно произнес: — Похоже, вы уже все решили. — Решила, — согласилась девушка. — Я не выйду за него. Вэл вздохнул с облегчением, и настроение его сразу же поднялось. — Но почему же нет? Мне казалось, вы мечтаете о мирной сельской жизни и нетребовательном муже. — Я хочу мужа, который будет любить меня больше, чем своих собак. Не знаю, смогу ли я составить конкуренцию какому-нибудь спаниелю. — Девушка хитро улыбнулась. — Уж лучше мне подождать вашего брата. — Я убью мерзавца! — процедил сквозь зубы Вэл. — Так вы не хотите, чтобы я вышла замуж за вашего брата-близнеца? — обескураженно спросила Софи. Несколько секунд Вэл не мог понять, о чем это она, но потом все вспомнил: — А, так вы говорите о Вэле! Но вы ведь даже не видели его. Вы можете вовсе не подойти друг другу. — А он выглядит так же, как вы? — Да, насколько это возможно, учитывая, что он — мужчина. — Каждое слово было чистой правдой, и Вэл с удовольствием отметил это про себя. Ему безумно надоело лгать и изворачиваться. — И характер у него, как у вас? — Вообще-то, он любит приврать, — выпалил Вэл. — Это правда? — Софи приуныла. |