
Онлайн книга «Король Артур. Свеча на ветру»
— Видите вы кого-нибудь, кто спешит ей на помощь? — Нет. — А ведь кажется, прошло уже много времени. Пение за окном прервалось, наступила гнетущая тишина. — Долго еще? — Всего несколько минут. — Они позволят ей помолиться? — Да, это они ей позволят. Старик внезапно спросил: — Как по-вашему, может, и нам следует помолиться? — Если желаете. — Наверное, нам нужно встать на колени? — По-моему, это не важно. — Какую молитву мы прочитаем? — Я не знаю. — Может быть, «Отче наш»? Я только ее и помню. — Что ж, молитва хорошая. — Будем читать вместе? — Если желаете. — Гавейн, боюсь, мне все же придется встать на колени. — Я останусь стоять, — сказал Властитель Оркнея. — Ну вот… Они еще только начали возносить свои безыскусные мольбы, когда из-за рыночной площади чуть слышно донесся сигнал трубы. — Чшш, дядя! Молитва смолкла на полуслове. — Смотрите, там воины. По-моему, конные! Артур, вскочив, уже стоял у окна. — Где? — Труба! И теперь уже прямо в комнату ворвалось ясное, пронзительное, ликующее пение меди. Король, дергая Гавейна за локоть, дрожащим голосом закричал: — Мой Ланселот! Я знал, он придет! Гавейн протиснул в оконницу грузные плечи. Они толкались, боясь упустить хоть что-то из виду. — Да. Это Ланселот! — Смотрите, он в серебре. — Алый пояс на серебряном поле! — Как держится в седле! — Вы посмотрите, что там творится! Посмотреть, действительно, стоило. Рыночную площадь размело, словно лавиной, — то была сцена из жизни Дикого Запада. Корзины полопались, и кокосы раскатились в разные стороны. Рыцари стражи лезли на коней, подпрыгивая сбоку от своих скакунов с ногой, засунутой в стремя, меж тем как кони кружили вокруг всадников, словно вокруг осей. Псаломщики разбегались, бросая кадила. Священники посохами прокладывали себе путь через толпу. Епископа, который уходить не желал, стиснуло людскими телами и относило к церкви, а за ним плыл, словно штандарт, епископский посох, несомый высоко над смятенным людом каким-то преданным дьяконом. Балдахин о четырех столбах, под которым на площадь доставили что-то или кого-то, раскорячив колья, погружался в толпу, словно тонущий атлантический лайнер. Под медную музыку в площадь приливной волной втекал кавалерийский отряд, сверкая красками, лязгая оружием, помавая перьями, будто вожди индейских племен, и мечи воинов взлетали и опускались, как рычаги каких-то странных машин. Покинутая горсткой служек, заслонивших ее при совершении последних обрядов, Гвиневера стояла средь этой бури, словно маяк. В белой рубашке, привязанная к столбу, она оставалась недвижной в центре бешеной круговерти. Она как будто плыла над всеми. Бой кипел у ее ног. — Как он управляется со шпорами и уздой! — Ни у кого больше нет такого натиска, как у него. — Ох, бедная стража! Артур заламывал руки. — Там кто-то рухнул. — Это Сегварид. — Какая схватка! — Его натиск, — пылко промолвил Король, — всегда был неотразимым, всегда! Ах, какой выпад! — А вон и сэр Пертилоп упал. — Нет. Это Перимон. Его брат. — Смотрите, как блещут мечи на солнце. Какие краски! Хороший удар, сэр Гиллимер, хороший удар! — Нет-нет! Посмотрите на Ланселота. Смотрите, как он наскакивает и напирает. Вон Агловаль слетел с коня. Смотрите, он приближается к Королеве. — Приам его остановит! — Приам — чепуха! Мы победим, Гавейн, — мы победим! Гавейн, огромный, сияющий, обернулся. — Это какие такие «мы»? — Ну ладно, ладно, — пусть будет «они», глупый вы человек. Сэр Ланселот, разумеется. Вот и весь ваш сэр Приам. — Сэр Боре упал. — Пустяки. Они в минуту посадят его на коня. Вон он, совсем близко от Королевы. Нет, вы только взгляните! Он привез ей платье и плащ. — Еще бы! — Мой Ланселот не позволил бы, чтобы мою Гвиневеру видели в одной лишь рубашке! — Да ни за что на свете! — Он набрасывает их на нее. — Она улыбается. — Благослови вас обоих Господь, милые вы создания! Но пешие воины, бедные пешие воины! — По-моему, можно сказать, что бой кончен. — Ведь он не станет убивать больше людей, чем требует необходимость? В этом мы можем на него положиться? — Разумеется, можем. — Это не Дамас там под лошадью? — Да. Дамас всегда носил красный плюмаж. По-моему, они отходят. Быстро управились! — Гвиневера уже на коне. Вновь пропела труба, но сигнал был другой. — Да, должно быть отходят. Это сигнал отступления. Господи Боже мой, вы посмотрите, какая там неразбериха! — Я только надеюсь, что пострадали немногие. Вы отсюда не видите? Может быть, нам следует выйти, оказать им помощь? — Отсюда глядеть, так поверженных вроде немало, — сказал Гавейн. — Моя верная стража. — Около дюжины. — Мои отважные воины! И это тоже моя вина! — Вот не вижу я, кого и в чем тут можно винить, — разве братца моего, так он уже мертв. Да, это уже последние его ребята отходят. Видите Гвиневеру? Вон там, над всей этой давкой. — Может, помахать ей рукой? — Не надо. — Вы думаете, это будет нехорошо? — Нехорошо. — Ну что же, тогда лучше, наверное, не махать. А хорошо бы все же что-нибудь сделать. Как-никак она уезжает. Гавейн, ощутив прилив нежности, резко повернулся к Королю. — Дядя Артур, — сказал он, — вы все-таки великий человек. Но говорил же я вам — все кончится, как следует. — И вы великий человек, Гавейн, — хороший человек и добрый. И радуясь, они расцеловались на старинный манер, в обе щеки. — Ну вот, — повторяли они. — Ну вот. — А теперь что станем делать? — Это как скажете. Старый Король огляделся вокруг, словно отыскивая, чем бы заняться. Бремя лет покинуло его вместе с признаками старческой дряхлости. Он распрямился. Румянец заиграл на щеках. Морщинки у глаз, казалось, лучились. |