Онлайн книга «Лишь одна Звезда. Том 1»
|
– Таким чудищем только детей пугать… Леди Аланис прыснула и быстро зажала рот рукой. – Не зубоскалить! – рявкнул командир чужаков. – Кто приехал на этих лошадях? – Да крестьяне какие-то, сир… Кто бы еще сел на этакую образину? – Ага, Дик верно говорит. На гнедой был паренек из не самых бедных – какой-нибудь сын старейшины, вот его рубаха. А на второй – мелкая пигалица. Никого крупнее лошаденка не вынесла бы. – И где эти крестьяне? Найдите же! Прижавшись к уху миледи, Джоакин шепнул: – Их, вроде, всего трое. Я с ними справлюсь. – Сидите тихо! – Но я могу… – Тихо, сказала! Судя по хрусту веток, Дик и Харрис обшаривали кусты вокруг места ночевки. – Не видать, сир… – сказал один. – Ищите лучше! Над головами беглецов затрещала малина. – Малина… – сказал блэкморец, – спелая! – Тебе только жрать… – А за малиной овраг какой-то. Наверное, они там внизу, в овраге! – И что им там делать? – По грибы пошли… Дик и Харрис отчего-то загоготали. Сир не понял: – Какие еще грибы? – Ну, мальчик с девочкой пошли в лес по грибы. Девочка увидела гриб, наклонилась, а тут сзади мальчик… – Ооох, какой грибочек! Какой… крепенький! И еще грибочек. И еще! Еще! Да-аа!.. Заржали все трое. Этот сир был не лучше своих сквайров. – Грубое мужичье, – презрительно шепнул Джоакин, но по искоркам в глазах Аланис понял, что она тоже не прочь посмеяться. – Ладно, довольно, – напустил на себя серьезность командир блэкморцев. – Лезьте в овраг да найдите мне этих двоих. – Зачем? – спросил Харрис. – Что с них толку? – Уши оборву, – пригрозил сир. – Нет, правда, зачем? – поддержал Дик. – Они там любятся где-нибудь под кустом… Девчонку вам привести, тепленькую? Это мы устроим! Ну, а парень-то на кой?.. К великому удивлению Джоакина, леди Аланис продолжала улыбаться. Вульгарные блэкморцы не внушали ей никакого отвращения. Правда, герцогиня все же держала наготове искровый кинжал. – Дурачье, – бросил сир. – Не нужна мне девка. Но может, эти двое видели наших двоих. Допросить надо. Голос Харриса зазвучал над головой Джоакина, в каких-то трех ярдах: – Больно крутой овраг, сир. Спускаться долго, а вылезать – и подавно. – Ты мне договоришься, Харрис. – Так ведь он прав, сир. Чертову уйму времени убьем, а толку не будет. Никого они не видели. Юнцы в глухомань забрались и любятся – над ними вагон проедет, и то не заметят! – Черт с вами, – смирился сир. – Шмотки осмотрите – может, жратва есть. Да и поедем дальше. Хрустя ветками, сквайры выбрались из малинника. Лошадь неспокойно всхрапнула, когда они принялись шарить в джоакиновом мешке. – Глядите, сир: половина редьки. – И все? Больше никакой еды? – Ни крошки. – Бедняги. – Видать, их любовь кормит! – Гы-гы-гы… Аланис снова хихикнула, и Джоакин заподозрил: она предпочла бы иметь спутниками этих поганых сквайров, а не его! – Мерзкие грязные животные! – прошипел он и, схватив меч, рванулся вверх по склону. Миледи поймала его за ногу и резко дернула, он шлепнулся на корень, с трудом удержался, чтобы не покатиться в овраг. – Сидите, тупица! Сейчас они уйдут! Действительно, голоса преследователей стали удаляться, шорох копыт становился все тише и, наконец, пропал вовсе. Беглецы выбрались из грота. Джоакин подал девушке руку, и она воспользовалась его помощью. Впервые он коснулся ее ладони. Тонкие пальцы Аланис оказались на диво цепкими. А кожа была теплой, но не горячей: лихорадка отступила. – Вам лучше, миледи!.. – радостно воскликнул Джоакин. – Вы все же использовали знахаркино снадобье? Вы… поступили мудро! Он вовремя сдержался, чтобы не назвать герцогиню «умничкой». – Еще чего! – фыркнула Аланис и принялась оттирать с платья пятна глины. – Я не трогала ваш сверточек с пометом, не тревожьтесь. Светлая Агата заботится обо мне, потому хворь пошла на убыль. Она говорила с ехидцей, но благодушно, и в груди Джоакина запели соловьи. – Миледи, я так счастлив это слышать!.. Мечтаю о дне, когда увижу вас здоровой! – А вот вам, сударь, явно нездоровится. Что за помешательство случилось? С чего это вы вздумали драться с блэкморцами? – Я бы разбил их без труда! – сообщил Джоакин, гордо вскинув подбородок. – Вы не успели бы ахнуть, как подонки уже валялись в грязи! И мы получили бы коней, столь нужных нам! – Вот уж сомневаюсь. Граф Блэкмор держит на службе отменных бойцов. Может, вы продержались бы минуту-другую против сквайров, но рыцарь мигом выпустил бы вам кишки. – Их следовало проучить, – упрямо повторил Джо. – Мало того, что служат подлецу и предателю, так еще изрыгают пошлости, будто пьяный сапожник! Герцогиня хмыкнула. – Обычные сквайры. Где вы других видели? – Эээ… – Скажите правду, сударь: вы хоть где-то служили? – Как я уведомлял вас ночью, – сухо ответил Джоакин, – мне довелось служить у графа Рантигара во время Мельничной войны, а затем – у барона Бройфилда, вашего вассала. – И Бройфилд с Рантигаром позволяли вам спать в карауле? Он почувствовал, как розовеют щеки. – С вашего позволения, я не был назначен в караул… – Но если бы я не проснулась, а ваша кобыла не заржала, нас бы уже схватили. И в том была бы лишь ваша вина. Джоакин потупился. – Простите, миледи… – Я голодна, – сообщила герцогиня. – И мне по-прежнему нужно снадобье. И конь. Нынче ночью я слышала хруст: позвонки бедной старушки трещали подо мною. Больше я не сяду ей на спину. – Да, миледи. – И в будущий раз, когда мне доведется спать, пусть это будет в постели. Слышите? К следующему утру я хочу оказаться в гостинице. – В Клерми? – Клерми? Вы из ума выжили? Эти трое двинулись в сторону Клерми! Поедем туда – как раз их нагоним. Нет уж, теперь отправимся в Тойстоун. Тамошний бургомистр – честный человек. Доставьте меня к нему. – Далеко ли до Тойстоуна, миледи? – Миль двадцать. При хороших конях доедем за ночь. |