
Онлайн книга «Будильник в шляпной картонке. Колокол смерти»
– Да. – Значит, десны у него были чувствительны и легко кровили. Это так? – Наверное, да. Я видел, к чему он ведет. Он хотел показать, что самое легкое нажатие, даже рукой женщины, способно было вызвать травму десны. В этом пункте Виола Росс ему поддалась; к тому времени она выглядела уже такой измученной, что смягчился бы кто угодно, только не жестокосердый Хокс. – Перейдем теперь к вопросу о будильнике, миссис Росс. Вам, конечно, известно, где, в конце концов, он нашелся? – В шляпной картонке, в комнате моего мужа. – У вас имеется объяснение, как он там оказался? – Если бы оно у меня имелось, я бы давно сообщила его моему адвокату. Или следователю. Они не раз этим интересовались. – Вы думаете, что это ваш муж сунул его туда? – Не представляю, кто мог это сделать, кроме него. Больше никого в комнате не было. – Никого? Неужели вы забыли про подушку, миссис Росс? – Я не согласна с тем, что следы на подушке доказывают, что в комнате был кто-то еще. Я думаю, кровавым пятнам есть абсолютно рациональное объяснение, просто я его еще не нашла. – Надо полагать, вы считаете, что и часам в картонке есть абсолютно рациональное объяснение? – Должно быть. Возможно, он положил их туда, чтобы не зазвенели. Когда будильник нашли, он лежал между шляпами, завернутый в шарф. – Но вы сказали, ваш муж понимал, как работают эти часы? – Да. – Отчего же он просто не выключил будильник, когда тот зазвенел? – Ну, может, там что-то испортилось. – Часы проверил часовой мастер, они в полном порядке. – Тогда не знаю, в чем дело. – Предположим, ваш муж в самом деле сделал это, убрал часы в картонку. Как вы объясните суду тот факт, что, спрятав будильник, он улегся в постель и там, судя по всему, умер? – Могу лишь предположить, что это было какое-то чудачество. – А были у него в обычае такие, как вы выразились, чудачества? – В последнее время он вел себя довольно странно, я уже об этом упоминала. Он бродил, разговаривал сам с собой. Он запустил работу. Поведение его изменилось. Посторонние тоже это замечали, меня спрашивали, в чем дело. – Разве не очевидно, в чем дело? Его мучило беспокойство. – Хуже того. Он стал прятать вещи во всякие странные места, деньги и книги, и однажды засунул запонки в свои парадные туфли. Доктор Френшем не исключал, что возможно нервное расстройство. – А не заходила речь о том, чтобы взять отпуск? – Речь заходила, но он отвечал, что у него слишком много работы. Этот его учебник отнимал массу сил. – Понятно. Итак, он сам вжимался лицом в подушку, пока не пошла кровь, не сделал попытку смыть ее, на простынях, наволочке или носовом платке нет пятен крови, спрятал будильник в шляпную картонку, не выключив завода, а потом улегся в постель, и тут его настигла сердечная боль. Вам не кажется странным, что он не попытался встать, позвонить прислуге, закричать? – Если бы он попытался, никто бы его не услышал. Марта крепко спит этажом выше. – По заключению врачей, он умер, не оказывая сопротивления. – Разве это так необычно при болезни сердца? – Ну, не очень обычно. А теперь, миссис Росс, попрошу вас взглянуть на это. – Он протянул ей пластиковую коробочку, помеченную номером 5. – Посмотрите на то, что внутри, и скажите, что это такое, по-вашему? – Похоже на камешек, выпавший из кольца. – Так и есть, это очень маленький бриллиант, так называемая алмазная крошка. Насколько я понимаю, у вас есть кольцо с опалом, оправленным в мелкие бриллианты, вы носите его постоянно. – Да, конечно. Это самая обычная оправа. – Такое сейчас как раз у вас на руке. – Да. – И, полагаю, в вашей оправе как раз отсутствует один бриллиант. – Да. – Можете сказать, как давно вы его потеряли? – Нет, не могу. – Но заметили бы, конечно, если бы потеряли давно. – Нет, могла бы и не заметить. Он такой маленький. – И все-таки разумно предположить, что этот факт не мог не броситься вам в глаза. Тогда как на самом деле этого не произошло. Верно? – Да. – Миссис Росс, тот камень, что вы сейчас держите, полностью соответствует тому, которого недостает в вашем кольце. И нашли его, миссис Росс, в постели вашего мужа. – Ну, вероятно, он держался непрочно и выпал, когда я, склонившись над мужем, пыталась его разбудить в то злосчастное утро. – Вы признаете, что не слишком много сил вкладывали в эту попытку, что почти сразу поняли: мужу уже не помочь? – Когда камень слабо закреплен, довольно малейшего движения, чтобы он вылетел из оправы. Да, она отбивалась, удар за ударом, но мало-помалу он ее измотал. Будильник, подушка, бриллиант… К тому же пришлось признать, что в день перед несчастьем, когда она вернулась из Лондона, они с мужем поссорились. – Вы ездили, чтобы повидать своего пасынка? – Да. – Отвезти ему денег? – Совсем немного. В основном я поехала, чтобы сказать, что впредь помогать не смогу, и предупредить, что отец намерен лишить его наследства. – Вот как? Вы ему это сказали? – Я подумала, это только честно: предупредить его. – И какой в этом был толк? – Я полагала, что, может, это подвигнет его приехать и повидаться с отцом. – И он приехал? – Насколько я знаю, нет. – Вы разговаривали с пасынком после смерти вашего мужа? – Утром пятого числа я ему позвонила, но его не было дома. Я оставила сообщение, и он мне перезвонил. В тот же день он приехал. – Пролить свет на тайну, разумеется, не в его силах? – Разумеется, нет. Он не видел отца несколько месяцев. – А ваш муж знал, что в тот день вы встречались с Гарри Россом? – Да. – И он выразил свое недовольство? – Да. – Указывал ли он, что у вас могли быть свои мотивы для посещения пасынка? – Свои мотивы я вам уже изложила. – Это не ответ на мой вопрос, миссис Росс. Я вынужден просить вас рассказать суду, не считал ли ваш муж, что у вас имелись и другие причины, чтобы видеться с Гарри Россом. – У него не было никаких оснований для этого. Тут вмешался судья: |