
Онлайн книга «Роман потерь»
Представьте, что некто причинил вам вред, Используя проклятия и ядовитые травы. Помните о могуществе Постигающего Звуки Мира, И зло ударит по тому, кто его сотворил. Она и сейчас подслушивает меня. Но я не стану возмущаться, не доставлю ей такого удовольствия. ![]() Когда я пишу эти строки, мои руки еще хранят его запах, волосы растрепаны, на теле остались отметины. Неистовство — какие слова начертало оно на моем теле, подобно священнослужителю, рисующему магические знаки на трупе? Я стараюсь прочесть их, но свет слишком тускл. Здесь, на запястье, слабая красная линия. Что она означает? На впадине бедра две отметины — следы того же страстного движения; о чем они говорят? Когда они исчезнут? Тогда же, когда исчезнет его запах, или позже? А может быть, они сохранятся до тех пор, пока в его взгляде не иссякнет мольба, с которой он обращался ко мне? — Скажи, почему ты плачешь? Я лежала на его постели и смотрела сквозь открытые окна в сад. Наступили зеленые сумерки. Ласточки летали низко. Пахло лавром. Все увядало, сходило на нет, исчезало на моих глазах. Сырой воздух переполнил мою грудь, я зарыдала; он нежно поглаживал меня по лицу, вытирая слезы. — Не надо так горько плакать. Расскажи мне, в чем дело. И я рассказал ему, что могла, о заговоре против Рейзея и угрозах Изуми. — Почему именно тебя она обвиняет? — Потому что она меня ненавидит. — Для ненависти должны быть причины. — У нее много причин ненавидеть меня, как и у меня — ненавидеть ее. — Я не думал, что ты способна ненавидеть. — О да, не нужно сходить с ума, чтобы ненавидеть. — Кто говорит, что ты сумасшедшая? — Разве ты не слышал? — Его простодушие удивило меня; мне бы не хотелось верить, что он был неискренен. — Слышал, что ты сумасшедшая? Нет. — А сам ты так не думаешь? — Даже тех, кто не сошел с ума, ненависть заставляет совершать безумные поступки. Я задрожала. — Значит, ты думаешь, что я могла причинить вред Рейзею? — Нет. Ты же не желаешь зла императрице. Ты никогда бы не стала мстить ей таким образом. — Но я могла бы нанести вред Изуми. — На этот вопрос ты должна ответить сама. — Ты возненавидел бы меня, если бы я так поступила? — Нет. Но мне отвратительно твое стремление к саморазрушению. Это не может принести ничего хорошего. — Я готова на все, лишь бы не причинить вреда тебе, — сказала я и увидела, как его глаза наполнились слезами. И я стерла их с его лица, как он стер мои, и поцеловала его впалые щеки, лоб и губы. Я чувствовала, что он отдаляется от меня, его руки ощущали утрату, его глаза отражали мое отсутствие. — Ты не можешь причинить мне вред. — Нет, могу. Что-то промелькнуло на его лице. Он тряхнул меня за плечи. — Перестань. Ты не должна так говорить. Если ты будешь этого хотеть, то это произойдет. — Твоя книга предсказывает это? Он снова тряхнул меня. — Чтобы предсказать это, мне не нужны книги. Я и сам могу это понять. — Я не хочу причинить тебе вреда, — сказала я, — но это случится, это уже произошло. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. — Почему ты должна причинить мне вред? — Он крепко сжал руками мое лицо. — Мне тошно от твоего эгоизма. Единственное, чего ты хочешь, — это отгородиться от меня. — Неправда, — возразила я. — Иногда мне кажется, — ответил он, — что ты стремишься быть похожей на Изуми. Ты страстно ее желаешь, ваша вражда тебя подпитывает. — Совсем наоборот. Она превратила меня в привидение. — Ты не привидение, — спокойно сказал он и поцеловал мои руки. — Разве это руки привидения? — Он прикрыл мои веки и поцеловал их. — Разве это глаза призрака? — Он коснулся моего подбородка. — Посмотри на меня. Это живые глаза. — Он с такой страстью поцеловал меня, что у нас лязгнули зубы, а я закрыла глаза и представила себе Изуми с искусанными, распухшими, как у меня, губами, с полными ненависти глазами. — Это тело живое, — сказал он, взял меня за руки и стал водить ими по моему телу. Его руки сдавили меня, и я попыталась высвободиться. — Она превратила меня в призрак, и то же самое она сделает с тобой. Она всегда побеждает — всегда. Она победила раньше и победит на этот раз. Он опять встряхнул меня. — Не говори так. Я совсем другой, не такой, как тот мужчина — Канецуке. Он как будто ударил меня. Я никогда раньше не слышала это имя из его уст. — Ты до сих пор любишь его, разве нет? — Нет. — Я не верю тебе. — Тогда спроси Изуми. Она знает это не хуже меня. — Изуми, Канецуке. Я презираю даже их имена. Выкинь их из головы. Тобой владеет… Он остановился и снял руку с моей талии. Я спокойно сказала ему: — Значит, ты тоже думаешь, что я сумасшедшая. — Я этого не говорил. — Госпожа Хен, так они меня зовут. Так меня называл Канецуке: «моя дорогая госпожа Хен». Я не рассказывала тебе, как он испортил мое зеркало? Он нацарапал на нем два иероглифа, те, что обозначают красоту; когда я смотрелась в зеркало, я всегда должна была помнить, чем я не являюсь. Ты можешь это понять? Ты способен постичь подобную жестокость? — Ты заставляешь меня ненавидеть его. Я посмотрела ему в глаза и увидела там такое же напряжение, как в глазах Изуми. — Итак, я сделала тебя способным к ненависти. Он покачал головой. — Ты забыла, что я видел свою заживо сгоревшую сестру — здесь, в этом самом саду. Неужели ты думаешь, что тот, кто видел сгоревшего ребенка, неспособен на ненависть? Как могла нежно и мягко, как будто мой тон мог успокоить его, я сказала: — Ты пытаешься в книгах найти смысл этого? — В смерти ребенка нет смысла. — Однако и тебя, и меня женщина, которую я проклинаю, обвиняет именно в этом — в смерти ребенка. Разве это не достаточная причина, чтобы ненавидеть ее? — Ты этого не знаешь точно, — сказал он, — ты это предполагаешь. Ты говорила, что Изуми не признается в распространении слухов. — Я знаю тебя и твои предположения так же хорошо, как то, что я дышу. — Подозрениями ты разрушаешь саму себя. |