
Онлайн книга «Скитальцы океана»
– Тогда уж он совершенно зазнался бы. А то еще ушел бы вместе с этим посыльным. И, кто знает, может, уже сегодня разъезжал бы по Ямайке в карете. – То есть ты скрыл от него этот визит из зависти? Джесс опять немного промолчал, затем согласился: – Получается, что скрыл. – Не захотел, чтобы один из нас – хотя бы один – вдруг совершенно изменил способ жизни и стал уважаемым джентльменом? – Можешь считать и так. Он – пират. Это наше ремесло. Мы тоже джентльмены. И нас тоже уважают. Потому что мы заставляем уважать себя. – Мы всего лишь «джентльмены удачи», Джесс. Всего лишь пираты. Нас ненавидят все: от детей убитых нами моряков до судей и палачей. – Но ведь тебе это ремесло тоже нравилось. Я видел, как ты шла на абордаж. Не только сама сражалась, но и других подбадривала. Мы тогда еще поражались, что попался такой безумно храбрый юнга. А уж догадка о том, что ты – женщина, никому и в голову не приходила. Удивлялись только, почему капитан так отчитал тебя и потребовал… – «…Никогда не врываться на палубы чужих кораблей». Это действительно выглядело комически. – Говорят, ты тоже из какой-то аристократической семьи. – Весьма уважаемой и древней. Но теперь это уже не имеет никакого значения. Если я и решаюсь порвать с пиратством, то не потому, что род мой слишком славный и древний. Просто мне уже надоело скитаться по морям. – Тогда что же тебя удерживает на «Нормандце»? Садись в шлюпку. – Но я хочу вернуться на Ямайку. А для этого нужно попасть на корабль. – Какой еще корабль? «Нет, – приказала себе Норвуд. – Об “Адмирале Дрейке” Джесс от тебя не узнает. Иначе предашь и Рольфа, и всех остальных». – На любой, который способен увезти меня отсюда. – Но для того, чтобы захватить корабль, у Рольфа слишком мало людей. А для того, чтобы какой-либо капитан согласился взять их на борт в качестве пассажиров или членов команды, – слишком много. Возникает опасность бунта. А вот нас двоих возьмет любой корабль. Если только… – Что «если только»? – Если только, обжившись на острове, мы захотим покинуть эту райскую землю. Знаешь, мне пришлось повидать немало островов и в Старом, и в Новом Свете. Но то, что – пусть даже мельком – мне пришлось увидеть здесь… Если это еще и не сам рай, то что-то очень похожее. По-моему, здесь не бывает ни изнуряющей жары, ни убийственного холода. Плодов и дичи хватит для того, чтобы человек сто жили здесь только сбором и охотой. – Ты расхваливаешь остров так, словно собираешься продавать его мне. – Дарить. Вот теперь Анна взглянула на него с откровенным любопытством. Нет, дело вовсе не в том, что она поверила, будто этот человек способен подарить ей остров. Просто что-то в Джессе появилось такое, чего раньше она не замечала. – В конце концов это ведь тоже земля его величества короля Великобритании. И пусть мы с тобой не самые верные верноподданные короля, но все же… мы англичане. И находимся на своей земле. И чем она хуже той, холодной, туманной земли в окрестностях Бристоля или Йорка, на которой нам вряд ли удастся отыскать хоть какой-нибудь, пусть даже постный и каменистый, но свободный клочок? – Так ты хочешь остаться на Острове Привидений навсегда?! – ужаснулась Анна. – Вряд ли меня назначат губернатором острова. Но старшим бомбардиром форта вполне мог бы сгодиться. Как считаешь? – Для начала тебе следует унять свою вражду и месть. По крайней мере, барон Рольф и Внебрачный Лорд вполне могли бы стать твоими друзьями. – И станут. Норвуд трудно было уловить, когда Марр говорит всерьез, когда шутит. Тем более что шутки его всегда были с умыслом и злорадством. – А не боишься, что тебя повесит первый же офицер английского королевского флота, который ступит на эту сушу? Как бывшего пирата. – Как бывшего моряка каперского судна, получившего официальное свидетельство на каперское плавание вблизи английских владений Вест-Индии, команда которого приняла амнистию. – И где же оно теперь, это ваше свидетельство? – язвительно поинтересовалась Анна. – Ты сможешь его предъявить? – Нет, конечно. Анна торжествующе рассмеялась. – Но только я знаю, что оно все еще на корабле, в тайнике каюты капитана. Я не спешил взламывать этот металлический тайник, поскольку не рассчитывал, что меня так скоро предаст один из лучших моих друзей. – Многозначительно помолчав, Джесс дал Анне понять, кого именно он имеет в виду, и Норвуд почувствовала себя крайне неловко. – Но уверен, что капитан Рольф вряд ли догадывается о его существовании. – Где же этот тайник? – Ты не выдашь его капитану? – Все будет зависеть от тебя. Где он? – Не выдашь? Анна понимала, что слово, которое она могла дать Джессу, ни к чему не обязывало ее. Впредь они могут и не встретиться, а вражды и так хватает. Но в нее вдруг вселился бес противоречия. Джесс стоял на своем, требуя клятвенных заверений; Анна – на своем, не снисходя до них. – Можешь не говорить. Каюту капитана по щепке разнесем, но отыщем. – Под кроватью тайник этот… Все пространство под кроватью капитана превращено как бы в большой сундук для вещей. Так вот, левая стенка его – двойная. Снаружи обшита деревом, внутри – металлический пенал. В нем Рейтель и хранил каперское свидетельство вместе с личными драгоценностями. – А ключ? – Где он прятал ключ – не знаю. Но взломать можно и без ключа. Поможешь? Кто там сейчас на корабле? – Вент и боцман Гунн, – соврала Анна, опасаясь, как бы Марр тотчас же не ринулся убивать мирно спящего Вента. – Где они? – Гунн – в каюте капитана, которая заперта изнутри. Вент – в каюте слуги. Которая тоже, наверное, заперта. Марр поднялся и сделал шаг в направлении Анны, но она тут же угрожающе повела стволом пистолета. – Не смей, Джесс, – отступила на несколько шагов, чтобы держаться поближе к мачте и прислоненному к надстройке ружью. Потом еще, на всякий случай, выхватила из-за пояса второй пистолет. – Я не позволю тебе убить кого бы то ни было из команды капитана Рольфа. – Хорошо, – согласился Джесс после некоторого колебания. – Тогда сама обшарь каюту. Попытайся обнаружить ключ. В крайнем случае, не выдавай Рольфу этот тайник. Пусть он останется нашим. Как только команда Рольфа покинет «Нормандца», я сам им займусь. Может быть, там… – Джесс не договорил. Заметив, что внимание его что-то отвлекло, Анна взглянула в ту сторону, в которую смотрел первый штурман, и увидела, что на море, неподалеку от мыса Кораблекрушений, как назвал его Рольф, появился какой-то огонек. Не нужно было долго соображать, чтобы догадаться, что это свет фонаря, установленного Лордом-Висельником на носу плота. |