
Онлайн книга «История с кладбищем»
— Может, стоит сделать всё по закону… — задумчиво проговорил Гастингс. — Сообщить о найденном кладе. Нам дадут рыночную цену, и можно добиться, чтобы клад назвали в нашу честь. Находка Гастингса и Болджера. — Болджера и Гастингса. — машинально поправил Эбинизер. — Я знаю кое-кого с хорошими деньгами, кто заплатит больше рыночной цены, если подержит её в руках. Как ты. — Том Гастингс поглаживал брошь нежно, как котёнка. — И не будут задавать лишних вопросов. Эбинизер протянул руку, и Том Гастингс неохотно вернул ему брошь. — Ты сказал, клад в двух смыслах. — вспомнил Гастингс. — Какой второй? Эбинизер Болджер взял в руки карточку с чёрными краями. — Знаешь, что это? Тот покачал головой. Эбинизер положил карточку на прилавок. — Один человек кое-кого ищет. — Ну и? — Насколько я понял, мальчика. — Мальчиков везде полно. — отмахнулся Том Гастингс. — Бегают туда-сюда. Лезут куда попало. Мерзкие детишки. Стало быть, один человек ищет какого-то конкретного мальчика? — Этот на вид как раз подходящего возраста. Одет — ну, сам увидишь, как. И нашёл эту брошь. Вполне вероятно, тот самый и есть. — И что тогда? Эбинизер Болджер поднял карточку за краешек, поводил ею из стороны в сторону, словно поднёс к воображаемому пламени. — Вот зажгу я пару свеч — ты в постельку можешь лечь… — …Вот возьму я острый меч — и головка твоя с плеч, — рассеянно продолжил Том Гастингс. — Слушай сюда: если мы позовём человека по имени Джек, он заберёт у нас мальчика, А если у нас не будет мальчика, то не будет и сокровища. И они начали спорить, сдать ли мальчика Джеку или забрать себе клад, который в их мечтах вырос до огромной пещеры, битком набитой драгоценностями. Пока они спорили, Эбинизер достал из-за прилавка бутылку тернового джина и налил себе и Тому, «для работы мозгов». Лизе вскоре надоело слушать разговор, который вертелся на одном месте, как юла, и она вернулась в кладовку. Никт стоял посреди комнаты, зажмурившись, сжав кулаки и наморщив лицо так, будто у него болят зубы. От задержки дыхания он почти посинел. — Что это с тобой? — с осуждением спросила она. Никт открыл глаза и расслабился. — Пытаюсь поблекнуть. Лиза фыркнула: — Валяй-валяй! Никт снова задержал дыхание. — Хватит. — сказала Лиза. — А то лопнешь. Никт перевёл дух. — Не получается… Может, просто стукнуть его камнем и убежать? Не найдя в кладовке камней, он взял пресс-папье из цветного стекла и взвесил в руке, примеряясь, сможет ли оглушить Эбинизера Болджера. — Теперь их уже двое. Не один сцапает, так другой. Хотят, чтобы ты показал им, где взял брошь, а потом раскопать могилу и забрать сокровище себе. — Про карточку с чёрными краями она говорить не стала. — Как же это тебя угораздило? — покачала она головой. — Ты ж знаешь: нельзя покидать кладбище. Сам виноват, неслух! Никт почувствовал себя совсем маленьким и глупым. — Я хотел купить тебе надгробный камень. — тихо признался он. — И подумал, что денег у меня не хватит. Поэтому решил продать брошку. Лиза промолчала. — Ты злишься? Она покачала головой. — Это первое добро, какое я увидела от людей за пятьсот лет. — усмехнулась она своей гоблинской усмешкой. — С чего же мне злиться?.. А что ты делаешь, когда хочешь поблекнуть? — Как меня учил мистер Пенниуорт. Говорю себе: «Я дверной проём, я безлюдный проулок, я ничто. Невидим для глаза, не привлекаю внимание». Но у меня ещё ни разу не получилось. — Ты живой, вот в чём загвоздка! — фыркнула Лиза. — Кое-что под силу только нам, мёртвым Нам-то частенько надо попыхтеть, чтобы нас приметили. С живыми всё наоборот. Она крепко охватила себя руками и закачалась, словно сама с собой спорила. — Эх, ты влип в эту историю из-за меня… Поди сюда, Никто Оуэнс. Он шагнул к Лизе, и она тронула его лоб холодной рукой — словно к коже приложили влажный шёлковый платок. — Что ж, может, и я тебе пригожусь. Она что-то забормотала, но Никт не мог разобрать ни слова. А потом сказала чётко и ясно: Как тень, как пыль, как сон, как свист. Как ночь, как тьма, как дух, как мысль, Скользни, исчезни, прочь от глаз. По верху вниз, меж них, меж нас. [4] Нечто огромное коснулось его, объяло с головы до ног. Мальчик вздрогнул. Волосы его стали дыбом, на коже выступили пупырышки. Что-то изменилось. — Что ты сделала? — Подсобила тебе чуток. Я, может, и мёртвая, но всё одно ведьма, вот так-то! Мы всё помним. — Но… — Тихо! Идут!.. В замке громыхнул ключ. — Ну что, дружок… — Никт впервые чётко расслышал голос второго. — Мы же с тобой подружимся? Том Гастингс распахнул дверь — и озадаченно застыл на пороге. Он был очень-очень высок и широкоплеч, с рыжими, как у лисицы, волосами и красным, как у пьяницы, носом. — Так. Эбинизер! Ты вроде сказал, он тут! — Сказал. — просипел Болджер сзади. — А я его не вижу! Из-за спины верзилы показалась физиономия Болджера. Он пристально оглядел комнату. — Прячется. — сказал Болджер, вперив взгляд прямо туда, где стоял Никт. — Хватит прятаться! Я тебя вижу. — громко заявил он. — Вылезай! Мужчины зашли в кладовку. Никт замер между ними, думая только об уроках мистера Пенниуорта. Он не двигался и изо всех сил старался, чтобы его не заметили. — Ты пожалеешь, что не вылез, когда я звал! — сказал Болджер и прикрыл дверь. — Ладно. — обратился он к Тому Гастингсу. — стой в дверях, чтоб он не выскочил. Антиквар начал обходить комнату и заглядывать за все предметы. Неуклюже нагнулся под стол. Прошёл мимо Никта и открыл шкаф. — Ага, попался! — крикнул Болджер. — Вылезай! Лиза хихикнула. — Кто это? — завертел головой Том Гастингс. — Я ничего не слышал. — ответил Эбинизер Болджер. Лиза снова хихикнула. Потом собрала губы в трубочку и издала звук: свист, который перешёл в далёкий вой ветра. Лампочки в комнате замигали, загудели и погасли. — Чёртовы пробки! — сказал Эбинизер Болджер. — Пошли! Только время тратим. В замке щёлкнул ключ, и Лиза с Никтом снова остались одни. |