
Онлайн книга «Дело о мрачной девушке»
– Садовник. Он также выполняет разные работы по дому. – Понятно, – без улыбки сказал адвокат. – А что вы хотите со мной обсудить? Она сделала три шага по направлению к нему и ответила почти шепотом: – Деньги. Что-то в тоне ее голоса заставило адвоката взглянуть через ее плечо на дверь, ведущую из оранжереи. Он взял миссис Мейфилд под руку и отвел в дальний угол помещения. – А какие конкретно деньги вы желаете со мною обсуждать? Женщина заговорила тихим голосом: – Вы – адвокат. Вы работаете не за спасибо. Вы представляете мисс Челейн. Ее ждет огромное наследство, а когда оно ей достанется, то и вам перепадет лакомый кусок. Я тоже собираюсь получить кое-какие деньги. Кое-что от вас и кое-что от нее. – А почему вы думаете, что получите их от нее и от меня? – Потому что если их не получу я, то и вам ничего не достанется. – Что вы хотите сказать? – Именно то, что говорю. Если вы думаете меня обделить, то у вас ничего не выйдет. Мейсон засмеялся, но это был не живой, а чисто механический смех. – В самом деле, миссис Мейфилд, вам придется объясниться. Сегодня вечером произошло столько событий! Я здесь оказался по просьбе мисс Челейн. Я точно пока не знаю, в чем конкретно будут заключаться мои обязанности, но предполагаю, что займусь вопросами имущества. Я не могу с уверенностью сказать, оставил ли покойный завещание или нет. – Это не имеет значения, – прервала его женщина. – Я говорю не об имуществе Нортона. Меня интересуют деньги из траст-фонда. Мейсон притворился удивленным, но его глаза внимательно следили за миссис Мейфилд. – Но этот вопрос был закрыт, когда приняли решение о распределении имущества Карла Челейна. Мисс Челейн не требуется адвокат, чтобы получить те деньги. Они перейдут к ней по решению суда в соответствии с условиями учреждения траст-фонда. – Вы меня так просто не обманете, – заявила миссис Мейфилд. – К чему вы клоните? – Я ставлю вас в известность о том, что если она не будет действовать осторожно, то вообще ничего не получит. – Вы, как я понимаю, намекаете на то, что можете помочь ей быть осторожной? – спросил Мейсон. – Я не знаю, к чему вы сейчас клоните, но вы поняли, чего я добиваюсь. – Она ухмыльнулась, положила руки на широкие бедра, подняла кверху подбородок и, не мигая, уставилась в лицо адвокату. – Не могли бы вы все объяснить подробнее? – попросил Мейсон. – Девушка замужем, – сообщила миссис Мейфилд. – В самом деле? – Да. Это что-нибудь значит? – Теперь нет, – ответил Мейсон. – Насколько я понимаю положения завещания, мистер Нортон имел право аннулировать траст-фонд в случае замужества мисс Челейн, предоставив ей небольшую сумму денег и передав остаток в благотворительные учреждения. Он мог действовать на свое усмотрение. Он умер, не воспользовавшись этим правом. Поэтому управление имуществом, осуществляемое доверенным лицом, закончилось. – Не будьте так уверены, что он ничего не сделал с этим траст-фондом, – заметила экономка. – А он что-то сделал? – Предположим, – начала женщина, не отвечая прямо на вопрос адвоката, – Фрэн Челейн очень здорово поругалась с дядей после вашего ухода. И, предположим, он тогда заявил ей, что даст пять тысяч долларов из оставленных ей отцом, а остальное переведет в благотворительные организации. – Он это заявил? – Я спрашиваю, что было бы, если бы он это сделал? – Но доказательства подобных заявлений отсутствуют, – заметил Мейсон. – Сейчас отсутствуют. – Что конкретно вы имеете в виду? – спросил адвокат. – Предположим, такие доказательства есть! – Мы займемся решением этой проблемы, когда она встанет перед нами. – Ну тогда, если вы не желаете договориться со мной, она точно встанет! – рявкнула экономка. – Это маловероятно. Миссис Мейфилд, если вы намекаете на что-то в отношении мисс Челейн, вам придется подкреплять эти намеки доказательствами, а они в данном случае указывают на то, что мисс Челейн покинула дом до одиннадцати вечера, а вернулась только в начале первого. – Да, на это указывают доказательства, и вам следует проследить, чтобы они не изменились. – Я все равно не понимаю вас, – сказал Мейсон. – Поймете, когда заставите Фрэн открыть вам всю правду, а не пускать пыль в глаза. Я не позволю вам обдурить меня здесь вашей юридической терминологией. Я заявила вам, чего хочу, но я достаточно умна, чтобы не начать угрожать вам. – Другими словами, вы хотите денег. – Да. – Прекрасно. Насколько я понимаю, денег хотят все. – Вы отлично знаете, что я имею в виду, но, если вам нужны дополнительные доказательства, вам следует поинтересоваться, чем во время убийства занимался Роб Глиасон. – Глиасон? – Мейсон в удивлении приподнял брови. – Да его же не было тогда в доме. – Это вы так думаете. – Он находился здесь? – Спросите у вашей клиентки, – посоветовала экономка. Мейсон внезапно повернулся, широко расставил ноги и уставился на миссис Мейфилд. – Послушайте, моя дорогая, – сказал он тоном, в котором обычно выступал в зале суда, – не знаю, приходило ли вам когда-нибудь в голову, что вы можете оказаться виновной в совершении тяжкого преступления. Если вы пытаетесь угрожать мне или мисс Челейн, делая разные намеки, чтобы мы заплатили вам, вы виновны в вымогательстве, а в деле об убийстве вымогательство считается очень серьезным преступлением. Черные бусинки глаз враждебно уставились на адвоката. Они просто горели ненавистью. – Вы меня совсем не испугали, – сообщила она. – А мне бы хотелось заявить вам, что вы меня тоже ни в малейшей степени не испугали, – ответил адвокат. – Я не пытаюсь запугать вас – пока, – ответила она. – Я просто сообщила вам кое-какие факты. – Какие? – То, что я собираюсь получить деньги. В противном случае их никто не получит. – Никто? – Ни вы, ни девушка. – Это было бы очень неприятно, – бесстрастным тоном ответил Мейсон. |