
Онлайн книга «Подарок мертвеца»
![]() Глава одиннадцатая
Когда мы вернулись в отель, в холле нас ждал Рик Голдман, сидя в том же самом кресле, где сидел раньше. — Я должна была догадаться, что он появится, учитывая вчерашнюю сцену, — заметила я Толливеру. — Интересно, рассказал он о ней копам или еще нет. Я представила Рика брату так вежливо, как будто Рик пришел, чтобы пригласить нас на чай. Но на челюсти частного детектива дергался мускул, Голдман был напряжен с ног до головы. — Можем мы поговорить где-нибудь в более уединенном месте? — проворчал он. — Думаю, так будет лучше, — ответил Толливер. — Пойдемте. В лифте мы поднимались в зловещем молчании. В комнате побывала прислуга, и я рада была увидеть, что тут все выглядит чистым и гостеприимным. Есть что-то убогое в том, чтобы принимать гостей в своей комнате в отеле, когда повсюду беспорядок: забытый сервировочный столик отеля, смятые газеты, брошенные книги, обувь здесь и там. Мне очень нравилось, что в этом отеле есть холл, хотя я никогда не забывала, что плачу за это бешеные деньги. — Вы не должны были убивать Нанли, — заявил Рик Голдман. — Я знаю, он был несносным пьяницей, но он ничего вам не сделал. — Рик перевел взгляд на Толливера. — Или вы так рассердились, что Нанли грубо обошелся с вашей сестрой, что выследили его после того, как я ушел? — Точно так же я могу подозревать вас, — парировала я, не на шутку разозлившись. — Вы — тот, кто с ним сцепился. Вы можете немедленно уйти, если собираетесь сидеть здесь и обвинять нас в преступлении, не имея ни малейших доказательств, что мы когда-либо видели этого человека после того случая в холле. Я сняла куртку, подошла к двери в свою комнату и бросила ее внутрь. Толливер расстегнул свою куртку более медленно. — Я так понимаю, полиция уже знает вашу маленькую историю о том, что случилось в холле, — сказал брат. — Конечно, — ответил Рик. — Клайд Нанли был засранцем, но он был профессором Бингэма. У него осталась семья. Он заслуживает того, чтобы его убийство было раскрыто. — Я видела в новостях, что Нанли был женат, — сказала я. — Хотя, если подумать, он не носил обручального кольца. — Многие мужчины не носят, — заметил Рик. — Судя по моему опыту, это не так, — удивленно произнесла я. — У него была аллергия на металл, — сообщил Рик. — Вы знаете его немного лучше, чем я думала. — Я прочел его личное досье, — признался частный детектив. — Держу пари, что странное направление курса, который читал Клайд Нанли, не было единственной причиной, по которой он стал объектом расследования, — сказал Толливер. — Держу пари, у него было несколько романов, может, с одной или двумя студентками? И колледж решил, что лучше его проверить. Я прав? — По студенческому городку ходили кое-какие разговоры. — Его жена не очень удивилась, когда он не вернулся домой ночевать, — сказала я. — Она даже не звонила в полицию вплоть до следующего утра. Я села на кушетку и скрестила ноги, положив руки на колени. Толливер все еще расхаживал по комнате, слишком взвинченный, чтобы где-нибудь примоститься. Наш гость бросился в одно из кресел, не дожидаясь, пока ему предложат сесть. — Рик, у вас еще остались друзья в полицейских структурах? — спросил Толливер. — Конечно. — Поэтому вы не будете возражать, когда они спросят о том, что вы видели вчера вечером? — Конечно, не буду. — Даже когда вашим бывшим коллегам расскажут, что люди видели, как вы вышвырнули парня из вестибюля, в то время как моя сестра вела себя совершенно спокойно? Я сделала большие печальные глаза. Я в любом случае кажусь хрупкой, хотя на самом деле могу быть твердой. — Интересно, кого тут запомнили как жестокого и яростного человека, вас или Харпер? — Проклятье! А я еще ей помог. Рик Голдман посмотрел на нас так, будто не мог поверить, что такие типы, как мы, ходят по земле, не будучи осужденными. — Ну и люди! — Я весьма ценила, что вы мне помогли, вплоть до того момента, когда вы начали меня оскорблять, — заявила я. — Клайд Нанли был надоедливым человеком, но не опасным. Теперь он мертв, и я не имею к этому никакого отношения. Мы только что были в доме Моргенштернов, и они услышали новости о смерти Нанли вместе с нами. Порядком расстроились. — Они пригласили вас в свой дом? Это снова вызвало сильную реакцию. — Некоторые люди не обращаются с нами как с обманщиками и убийцами, — сказала я. Рик вскинул руки, словно я перешагнула через трепетно охраняемую границу. — Сдаюсь! — воскликнул он. Маленькая драма со стороны старины Рикстера. — Вы двое — мастера мошенничества, — сказал он. — Это сводит меня с ума: я не могу выяснить, как вы это делаете. Вы попали прямо в точку насчет тех смертей, в самую точку. Как вы заранее получили документы? Я и в самом деле хочу знать, как вы это сделали! Невозможно убедить того, кто не желает прислушаться к голосу разума и, если уж на то пошло, вообще ничего не желает слушать. — Вы все равно не поверите, что я не мошенница, — сказала я. — Нет смысла с вами разговаривать. Кроме того, скоро сюда явится полиция, и я хочу принять душ до ее прихода. Это была неправда. Я уже приняла душ. Я просто хотела, чтобы Рик Голдман немедленно убрался. Глава двенадцатая
Манфред Бернардо позвонил нам из холла отеля примерно в три часа дня и спросил, можно ли ему подняться в наш номер. Я улыбнулась, представив себе, что служащие гостиницы думают о Манфреде, с его лицом, разукрашенным пирсингом. — Интересно, что бывает, когда он проходит через детекторы безопасности аэропорта? — поинтересовалась я у Толливера. Тот читал детектив Роберта Крейса [24] , один из ранних, где главным персонажем был Элвис Коул, и время от времени улыбался. — Вряд ли Манфред часто сталкивается с этой проблемой, — бросил Толливер, но по его тону было ясно: его это не волнует. Манфред наслаждался, дотрагиваясь до людей. Открывая ему дверь, я заметила, что он всего на дюйм-другой выше меня, но едва я сделала это наблюдение, как он наклонился и поцеловал меня в щеку. Я не вернула поцелуй, потому что такие небрежные знаки внимания не в моем стиле. Но, думаю, я улыбалась, провожая его в комнату. |