Онлайн книга «Случайный турист»
|
Будь Итан жив, сидел бы он сейчас на месте Сьюзан? Обычно Мэйкон не брал его с собой. Заграничные поездки были слишком дорогие, домашние – слишком скучные. Однажды Мэйкон повез его в Нью-Йорк, и там у Итана вдруг возникли рези в животе, напоминавшие аппендицит. Мэйкон и сейчас помнил, как лихорадочно искал врача, как у него самого от сопереживания сводило брюхо и как ему полегчало, когда выяснилось, что причина в переборе завтраков. С тех пор он уже никуда не возил сына. Только летом в Бетани-Бич, но это больше походило на этакую передислокацию их семейства: Сара загорала, Итан играл с балтиморскими приятелями, тоже передислоцированными, а Мэйкон в арендованном домике радостно подвинчивал разболтавшиеся дверные ручки, поправлял заклинившие оконные рамы или, как в один особо удачный год, прочищал забитую канализацию. В Филадельфии Сьюзан угрюмо проснулась и впереди Мэйкона побрела к выходу из вагона. Вокзал ей не понравился. – Чего-то он слишком большой, – сказала она. – Такое эхо – не поймешь, что объявляют. Балтиморский вокзал лучше. – Совершенно с тобой согласен, – кивнул Мэйкон. Завтракать они пошли в знакомое ему кафе, которое, видимо, переживало не лучшие времена. В чашку Мэйкона беспрестанно сыпались какие-то хлопья с потолка. Он вычеркнул кафе из своего путеводителя. Затем они отправились в заведение, рекомендованное читателем, там Сьюзан заказала ореховые вафли и сочла их превосходными. – Ты на меня сошлешься? – спросила она. – Напишешь в своей книге, что я, такая-то, рекомендую эти вафли? – Это немного другая книга, – сказал Мэйкон. – Назови меня своей компаньонкой. Ресторанные критики всегда так пишут. «Моя компаньонка Сьюзан Лири высоко отозвалась об этих вафлях». Мэйкон рассмеялся и знаком попросил счет. После четвертого завтрака они переключились на отели. Инспекцию гостиницы Сьюзан сочла менее занятной, хоть Мэйкон и старался вовлечь ее в мероприятие. – Моя компаньонка – эксперт по ванным комнатам, – сообщил он управляющему. Но Сьюзан лишь заглянула в шкафчик с туалетными принадлежностями и зевнула: – У них здесь только «Камей». – Чем плохо это мыло? – Из свадебного путешествия мама привезла ароматное дизайнерское мыло, которое им давали в отеле. Одно мне, другое Дэнни, в пластмассовых мыльницах с дырочками. – По-моему, «Камей» вполне годится, – успокоил Мэйкон встревоженного управляющего. К полудню Сьюзан уже слегка проголодалась, и они еще дважды позавтракали. Потом отправились в Зал независимости. (Мэйкон решил добавить поездке познавательности.) – Похвастаешь перед учителем по граждановедению, – сказал он. Сьюзан закатила глаза: – По общественным наукам! – Это все равно. На улице было промозгло, в зале зябко и уныло. Сьюзан тупо глазела на экскурсовода, не пылавшего вдохновением. – Представляешь, в этом кресле сидел Джордж Вашингтон, – прошептал Мэйкон на ухо племяннице. – Я, дядя Мэйкон, не особо тащусь от Джорджа Вашингтона. – Тащиться, Сьюзан, можно лишь «еле-еле», «чуть дыша», «с грехом пополам». – Чего? – Ничего, проехали. Следом за толпой экскурсантов они поднялись по лестнице и прошли через залы, однако Сьюзан явно израсходовала запас хорошего настроения. – Если б не событие, произошедшее в этих стенах, – сказал Мэйкон, – вполне могло выйти, что мы с тобой жили бы под диктатурой. – Мы под ней и так живем. – Не понял? – Ты вправду думаешь, от нас с тобой что-то зависит? – Конечно, милая. – У нас есть свобода слова, больше ничего. Болтай что вздумается, а правительство все равно все сделает по-своему. И это, значит, демократия? Мы вроде как на корабле, который какой-то хмырь ведет на скалы, но спрыгнуть нельзя. – Давай-ка поужинаем, – предложил Мэйкон, слегка приунывший. Он повел племянницу в старомодную таверну, что была неподалеку. Еще даже не смеркалось, они были первыми посетителями. Женщина в старинном платье попросила их минуту-другую обождать, а затем провела в небольшой уютный зал с камином, где официантка предложила на выбор горячий ром с маслом или сидр со специями. – Мне ром, – сказала Сьюзан, скинув пуховик. – Ай-ай-ай, – укорил Мэйкон. Сьюзан ожгла его взглядом. – Ладно, два рома, – заказал Мэйкон, решив, что капелька пунша им не повредит. Но либо ром был исключительно крепок, либо Сьюзан исключительно слаба на спиртное, во всяком случае, после двух крошечных глотков ее качнуло к Мэйкону. – Вот потеха! – сказала она. – Оказывается, дядя Мэйкон, ты мне нравишься больше, чем я думала. – Что ж, спасибо. – Я считала тебя занудой. Мы ржали, когда Итан показал на твою тарелку с артишоками. – Моя тарелка… Сьюзан прихлопнула рукой рот: – Извини. – За что? – Я случайно его помянула. – Можешь о нем говорить. – Не хочу. Сьюзан отвернулась и посмотрела в зал. Мэйкон проследил за ее взглядом, но увидел только клавесин. Снова взглянув на племянницу, он заметил, что у нее дрожит подбородок. Вот уж не думал, что и кузены тоскуют по Итану. Немного погодя Сьюзан взяла кружку, сделала пару больших глотков. Тыльной стороной ладони отерла нос. – Горячо, – пробурчала она. Похоже, девочка успокоилась. – А что такого смешного было с моей тарелкой? – спросил Мэйкон. – Так, ничего. – Скажи, я не обижусь. – Да чисто урок геометрии. Когда ты поел, все листики лежали идеальным кругом. – Понятно. – Он смеялся не над тобой, а вместе с тобой. – Сьюзан обеспокоенно вгляделась в Мэйкона. – Видимо, не совсем так, поскольку сам-то я не смеялся. Наверное, ты хочешь сказать, смеялся он по-доброму. Сьюзан вздохнула и снова прихлебнула ром. – Никто о нем не говорит, – сказал Мэйкон. – Никто его не вспоминает. – Мы вспоминаем, когда тебя нет рядом. – Правда? – Стараемся представить, что он сказал бы. О том, что Дэнни получил права, или о моем свидании на бале Хэллоуин. Я к тому, что мы всегда потешались над взрослыми. А Итан был ужасно юморной, вечно нас смешил. И вот теперь мы сами выросли. Интересно, что он сказал бы, если б нас увидел? Посмеялся бы над нами? Или ему показалось бы, что его… покинули? Словно мы ушли вперед, а он отстал. |