
Онлайн книга «Убийство во время прилива»
— Прекрасное было время! — Хотя теперь я понимаю, почему ты никогда не предлагал мне покататься на лодке. — Это был совет моего отца. — Твой отец был умным человеком. Если бы я раньше увидела, как ты гребешь, я бы никогда не вышла за тебя замуж. — В таком случае садись сама за весла, и мы посмотрим, на что годится супруга корсара… Они меняются местами, и Милдред берется за весла. Ее удары уверенны и сильны. Лодка скользит по воде, словно стрела. — Черт побери! — восклицает Дюриэа. — А я и понятия не имел, что ты умеешь так грести. Может быть, ты еще многое другое скрываешь от меня? — Я участвовала в соревнованиях по гребле и даже неоднократно выигрывала их. Это было в колледже. Бери трос, мы причаливаем. Где здесь лестница? — С другой стороны. — Так не говорят. Надо говорить: «с правого борта». А теперь скажи мне, где левый борт. — Это тот, который противоположен правому. — Молодец! А где правый борт? — Там, где находится лестница, чтобы подняться на борт «Джипси Квин». Милдред причаливает к яхте, Дюриэа ловко прыгает на палубу и начинает привязывать трос. — Не сюда, — говорит Милдред. — К корме. А я проверю, какой ты сделаешь узел. Мне бы не хотелось возвращаться назад вплавь. — Слушаюсь, мой капитан, — улыбается Дюриэа. — Любопытно, где ты освоила профессию моряка? — Я плавала юнгой на яхте. — Что-то мне это не нравится! Я много наслышан о том, что творится на этих яхтах… — Грэмпс может еще больше расширить твой кругозор. Не зря я предупреждала тебя о нем. У тебя есть ключ от этого замка? Они входят в кабину лоцмана, затем спускаются оттуда в большую каюту, где были обнаружены трупы. — Я прихожу в восторг от мысли, что сама провожу расследование, — замечает Милдред. — Это влияние кинематографа, Мил. — А по положению трупов можно сделать вывод о том, что речь идет об убийстве и самоубийстве? — Положение трупов свидетельствовало о том, что Стирн умер первым, потому что тело Райта лежало на его ногах. — Они были убиты оба из одного револьвера? — Похоже, но я еще не получил окончательных результатов вскрытия. Доктор Грейбар вызвал из Лос-Анджелеса своего коллегу, доктора Петермана, признанного авторитета в этой области. — Ты думаешь, что Стирн продиктовал Райту письмо, адресованное торговцам нефтяными участками? — Не исключено. — А миссис Райт убеждена в том, что ее муж оставил подробный отчет о том, что и почему он сделал. — Вот пишущая машинка, на которой он мог его напечатать. — Шериф обнаружил на ней отпечатки пальцев? — Наверняка. Впрочем, подожди, Мил, не двигайся… На валике остались какие-то следы… — Да, действительно. Следы букв совсем свежие… — Не прикасайся, Мил. Дюриэа наклоняется над пишущей машинкой и издает продолжительный свист. Милдред говорит с возмущением: — Ведь ты не хочешь сказать, что шериф до такой степени болван, что не заметил этого? — Не знаю. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что ему далеко до Шерлока Холмса… Некоторое время они молчат, затем Дюриэа говорит: — Мне надо было самому все тщательно осмотреть, но я не выношу подобные зрелища… Когда я увидел трупы, меня затошнило. Я поручил осмотреть каюту Лассену и его заместителю Биллу Вигарту, а сам пошел допрашивать свидетелей. — Может быть, эти слова были напечатаны уже после убийства? — Вряд ли. Сначала яхту охраняли полицейские, а затем все двери были заперты на замки. — А у мисс Молин нет ключей? — Нет. Замки купил сам шериф. Было всего два ключа: один остался у него, а другой он передал мне. Думаю, что мне придется пойти сейчас к нему. Неожиданно Милдред громко смеется. — Тебе смешно? — спрашивает немного обиженный супруг. — Нет. Просто я подумала о том, что сказал бы об этом Грэмпс.
Билл Вигарт тщательно осматривает в лупу пишущую машинку. — Ни одного отпечатка пальцев! — заявляет он. — Вы не находите это странным? — спрашивает Дюриэа. — Вы правы, — осторожно отвечает Вигарт. — Но, по правде говоря, мистер Дюриэа, я не часто имел дело с пишущими машинками. Похоже, что ее протерли нейлоновой тряпкой, пропитанной маслом. Но, может быть, это в порядке вещей на море и уберегает предметы от порчи. Я просто не в курсе дела. — Хорошо. Допустим, что после того, как письмо было напечатано, Стирн протер машинку, но почему в таком случае на валике остались эти слова? Если Райт напечатал их перед самой смертью, то на клавишах должны были остаться отпечатки… — Вполне логично. — Вы не осматривали машинку раньше, Билл? — Нет. Я занимался другими вещами, дверными ручками и прочим. — Вы обнаружили что-нибудь интересное? — Я обнаружил отпечатки, не принадлежащие ни одному из убитых. Впрочем, они могут быть старыми… В каюту входит шериф Лассен. — Ты что-нибудь нашел, Билл? — Ничего. — Это похоже на инсценировку, — говорит Дюриэа. — Нас просто хотят сбить с толку. А возможно, что это на руку кому-либо из наследников. — Нам больше нечего здесь делать, — решает Лассен. Дюриэа кивает ему в знак согласия. На понтонном мосту мужчин ждет Милдред. Полицейские направляются к своим машинам. Милдред садится за руль, а Дюриэа устраивается на сиденье рядом с ней. Некоторое время они едут молча. — Что-то ты не очень разговорчив, — замечает Милдред. — Я думаю… — Что-то не так? — На машинке не оказалось ни одного отпечатка пальцев… Почему ты не захотела вернуться с нами на яхту? — Не забывай, что я Виггинс… Чем дальше я нахожусь от полицейских, тем лучше себя чувствую. — А что ты скажешь насчет посещения морга? — Сейчас? — Да. Мне необходимо узнать результаты вскрытия. Судебные эксперты находятся там. — Поезжай один, Френки. Я поеду спать и мечтать о тебе. — Ты правда не хочешь взглянуть на трупы? |