
Онлайн книга «Убийство во время прилива»
— В глубине души я убеждена, что это правда, — говорит Пирл. — Поднявшись в свой кабинет, Артур выдвинул ящик письменного стола, взял револьвер и ушел из дома, не сказав ни единого слова. После его ухода я поднялась в его кабинет, чтобы проверить, на месте ли револьвер. Его там не было… — И что вы предприняли? — спрашивает Дюриэа. — Я попыталась связаться с Эддисоном Стирном, но он отказался меня принять. — Но вы не видели, как ваш муж брал револьвер? — Нет, не видела. Я только слышала, что он выдвинул и задвинул ящик стола, а когда я поднялась в кабинет, то револьвера на месте не было. — Все это игра ее воображения, — вмешивается Хилберс. — Артур мог взять револьвер раньше. Он мог, наконец, одолжить его кому-нибудь. — Кроме того, ничто не говорит о том, — замечает Дюриэа, — что речь идет об убийстве и последовавшем за ним самоубийстве. — Вот именно, — подтверждает Хилберс. — Но Пирл смотрит на дело по-другому… — Замолчи, Уоррен. Хватит ворошить все это. Хилберс поворачивается к прокурору и объясняет, тщательно взвешивая каждое слово: — Дело в том, мистер Дюриэа, что Пирл убеждена также в том, что Артур непременно должен был оставить письмо, объясняющее его поступок. Он должен был оправдать себя в глазах Ниты Молин и объяснить, что вынудило его на этот отчаянный шаг. Поэтому, если Пирл права и речь идет действительно об убийстве и последовавшем за ним самоубийстве, то где же в таком случае револьвер и предсмертная записка? Заметьте, что лично я считаю это плодом воображения Пирл, но… Пирл обрывает его: — Нет, это не плод моей фантазии. Я уверена в том, что речь идет об убийстве и самоубийстве. Но после трагедии кто-то унес револьвер и письмо. Я уверена, что Артур оставил письмо. Возможно, он напечатал его на машинке, так как письмо должно было быть длинным. Артур не ограничился бы одной фразой типа: «Я должен был это сделать!», нет, Артур объяснил бы все до мельчайших подробностей, он изложил бы историю знакомства и развития своих отношений с Эддисоном Стирном, а затем с мисс Молин. Он рассказал бы о своих подозрениях, своем отчаянии и прочее, и прочее. И кроме того, я уверена, что он оставил бы.., э.., э… — Что именно? — спрашивает Дюриэа. — Завещание, в котором лишил бы меня наследства. — А что, завещание тоже исчезло? — Похоже, что да. — Вы не обнаружили завещания в его бумагах? — Нет, что еще больше утверждает меня в моем мнении. Он написал завещание и вложил его в конверт, а затем передал своему банкиру, предварительно запечатав его. Банкир позвонил мне и сообщил, что в пятницу днем Артур забрал конверт, сказав, что собирается переделать завещание. — А по первому завещанию вы назначались наследницей всего его имущества? — спрашивает Дюриэа. — Я не знаю. — А его банкир знает? — Нет, конверт был запечатан. В разговор снова вмешивается Хилберс: — Надеюсь, вы понимаете, мистер Дюриэа, что, в сущности, Пирл не в чем себя упрекать. Предположим, что Эддисон Стирн действительно был отцом Ниты Молин либо считал ее своей дочерью. Это объясняет интимность их отношений и подарки, которые он ей делал. Ему стоило только сказать об этом Артуру, и все сомнения бы развеялись. Кроме того, у них было достаточно времени для объяснения. Известно, что они провели вдвоем на яхте несколько часов до убийства. Если бы Артур действительно взял с собой револьвер и собирался убить Стирна, то сначала он потребовал бы от него объяснений, не так ли, мистер Дюриэа? — Все это мне кажется вполне логичным, — говорит прокурор. Пирл Райт перебивает его с истерической ноткой в голосе: — Вы пытаетесь убедить меня, что я невиновна в том, что произошло… Хилберс останавливает ее: — Не глупи, Пирл! Мы говорим о реальных фактах. Он снова поворачивается к Дюриэа и говорит: — Я так и не смог убедить свою сестру, может быть, вам удастся это сделать. Мне кажется, что в этом деле возможно несколько вариантов. Во-первых, отношения между мисс Молин и Стирном могли быть чисто платоническими, значит, налицо двойное убийство. Во-вторых, их отношения могли быть не столь невинны, и тогда речь идет об убийстве и самоубийстве. Дюриэа на секунду задумывается и спрашивает Хилберса: — А если допустить второй вариант, мистер Хилберс, у вас есть предположения по поводу того, как развивались события дальше? — Да. Я думаю, что мисс Молин… — Замолчи, Уоррен! — перебивает его сестра. — Мы уже столько раз обсасывали эту тему. Хватит об этом! Хилберс невозмутимо продолжает, не обращая внимания на протест сестры: — В таком случае Артур оставил бы письмо, а кроме того, револьвер тоже находился бы где-нибудь неподалеку от трупов… Отсюда вытекает, что кто-то был заинтересован в исчезновении как револьвера, так и послания, а этим человеком может быть только Нита Молин. Это означает, что она оставалась на яхте достаточно долгое время и успела спрятать от посторонних глаз то, что считала необходимым. Поэтому Пирл совершенно напрасно мучает себя. Если мисс Молин действительно была любовницей Стирна и собиралась вдобавок разрушить брак Пирл, то сестра имела право сказать мужу то, что сказала. Но если это было не правдой, то у Стирна было достаточно времени, чтобы объяснить это Райту… Хилберс умолкает, высказав все, что мог, чтобы унять угрызения совести своей сестры. Дюриэа поворачивается к миссис Райт и спрашивает ее: — Вы были в субботу на острове Каталина? — Да. В пятницу вечером я безуспешно пыталась связаться со Стирном. Тогда я позвонила брату и попросила его приехать. Мне нужен был его совет… — Но ты мне ничего не сказала о револьвере, Пирл. — Нет. Я решилась сказать тебе об этом только в субботу. Хилберс объясняет Дюриэа: — Пирл рассказала мне только о своей ссоре с мужем. Я успокоил ее, сказав, что не вижу в этом ничего трагического. — Когда вы отправились на остров? — спрашивает Дюриэа. — В субботу утром, около восьми часов. — Немного позднее, — поправляет Пирл. — В половине девятого. Да, катер отчалил в половине девятого. — У нас прекрасный катер с мощным мотором, — добавляет Хилберс. — И вы весь день провели вместе? — спрашивает прокурор как бы между прочим. — Да, — отвечает Хилберс. — Затем, улыбнувшись, продолжает: — Конечно, мы разлучались на короткое время, минут на десять — пятнадцать… |