
Онлайн книга «Убийство во время прилива»
— Я не видел, когда она поднялась на борт, но я могу сказать, когда она могла это сделать. — Так когда же? — Минут за пятнадцать перед тем, как я ее вынул из воды. — Вы заметили ее впервые, только когда она подошла к борту? — Да. — Сколько времени она оставалась у борта? — Минуту или две. — Что было потом? — Она упала за борт. — Сколько вам понадобилось времени, чтобы подплыть к ней? — Не знаю, мне было не до этого. — Хотя бы приблизительно… — Я пробежал метров пятнадцать — двадцать по пляжу, взял шлюпку и начал грести. Минуты три… — И все это время она барахталась в воде? — Я бы не сказал, что она барахталась. Она вынырнула раз, затем другой. Когда я подплыл к ней, она вынырнула уже в третий раз. — Почему вы считаете, что она поднялась на борт яхты за пятнадцать минут до того, как вы ее заметили? — Я не сказал, что это было за пятнадцать минут до того, как я ее заметил, — осторожно отвечает Шейл. — Я сказал: за пятнадцать минут до того, как я ее выловил, а заметил я ее минут за двенадцать.. — Что позволяет вам с такой точностью определить время? — Дело в том, что она могла подняться на борт незамеченной только в это время. — Объясните, пожалуйста. — Ровно за четверть часа до того момента, когда я ее выловил из воды, я был погружен в созерцание очень любопытной раковины. — Но вы указываете очень точное время — четверть часа. — Это всего лишь мое ощущение. — Вы остановились в отеле «Бальбоа»? — Да. — И вы вернулись прямо в отель после того, как дали мне показания? — Да. — Мисс Молин звонила вам туда? — Да. — Что было дальше? — Мы поехали вместе в бар. — А потом вы отправились вместе на «Альбатрос»? — Да. — Это была ее идея? — Да. — Вы знали мисс Харплер? — До этой истории нет. — Зачем вы отправились на «Альбатрос»? — Меня пригласила мисс Молин. Неожиданно тон Дюриэа становится сухим: — Вы не обязаны отвечать на эти вопросы, мистер Шейл, и вы не обязаны говорить правду. Но дача ложных показаний может привести к нежелательным последствиям, мистер Шейл. Для чего вы отправились на «Альбатрос»? — Он сделал это по моей просьбе, — вмешивается Нита Молин. — Я обращаюсь к Шейлу, — сухо произносит прокурор. — Мне нечего добавить к сказанному мисс Молин. Если вы хотите узнать, чем я занимался после дачи показаний на яхте «Джипси Квин», обращайтесь к мисс Молин. Дюриэа на минуту задумывается, затем спрашивает: — Почему вы встали на эту позицию, мистер Шейл? — Потому что я уверен в том, что все, что я делал после этого, не имеет никакого отношения к убийству. — В котором часу «Альбатрос» вышел в море? — Не знаю. — Но вы ведь были на борту? — Да, но я спал. — В котором часу вы проснулись? — Уже в открытом море. — И что вы сделали? — Я попытался выйти из кабины, но дверь оказалась запертой на ключ. Я принялся так стучать в нее, что мисс Харплер пришлось меня выпустить. — И какое она вам дала объяснение? — Ей показалось, что полицейским на борту «Джипси Квин» не нравится, что мы слишком интересуемся тем, что там происходит, и поэтому она решила немного проветриться. Нита Молин хочет что-то сказать, но передумывает. — Итак, в котором часу вы проснулись? — Перед самым заходом солнца. Дюриэа медленно качает головой и говорит: — Хорошо. Я думаю, что на сегодня достаточно. У меня сложилось впечатление, что после обнаружения трупов произошло нечто, что вы пытаетесь скрыть от меня… Придется мне набраться терпения и подождать, пока вы решитесь просветить меня на этот счет. Дюриэа вопросительно смотрит на молодых людей, но они оба молчат. Обменявшись коротким взглядом, они упрямо и сосредоточенно смотрят на носки своих туфель. Грэмпс Виггинс ерзает на стуле и не выдерживает: — Я бы хотел задать один вопрос. Дюриэа бросает на него строгий взгляд. Грэмпс повторяет свою просьбу: — То, о чем я хочу спросить, сынок, очень важно. — О чем же? — произносит Дюриэа сухим тоном. — Мне бы хотелось знать, не спрашивала ли мисс Молин Шейла о том, в какой момент он не смотрел в сторону яхты, прежде чем сказать ему, когда она туда поднялась? — спрашивает Грэмпс. Лицо Шейла на секунду мрачнеет, затем, улыбнувшись, он обращается к Дюриэа: — Не понимаю.., но я могу ответить на этот вопрос. Мисс Молин абсолютно не… Неожиданно он, быстро взглянув на Ниту, отводит глаза в сторону, так и не закончив фразы. Грэмпс Виггинс встает со стула и подходит к Шейлу, устремив на молодого человека свои проницательные голубые глаза. — Разве она не заехала за вами в отель, чтобы угостить вас в каком-нибудь баре? — спрашивает он своим высоким голосом. — Разве она вам не объяснила, почему вы не заметили ее в тот момент, когда она поднималась на борт яхты? — Кто этот господин? — интересуется Шейл у прокурора. — Он не является официальным лицом, поэтому вы не обязаны отвечать на его вопросы. — Мне кажется, я уже все сказал, — произносит Шейл. Грэмпс Виггинс подносит свой палец к носу молодого человека. — А разве у «Альбатроса» не было в море рандеву с другим судном? — Я не знаю, — отвечает Шейл. — Я спал. Когда я поднялся на палубу, «Альбатрос» уже возвращался в Санта-Дельбарру. — Жаль, очень жаль, — вздыхает Грэмпс Виггинс. — Ладно, на сегодня достаточно, — говорит Дюриэа. — Конечно, при условии, что никто не хочет сделать заявление. Молодые люди молча встают и выходят из кабинета. Когда дверь за ними закрывается, Грэмпс Виггинс говорит: — В субботу днем Таккер видел совсем другую девушку, поднявшуюся на борт «Джипси Квин». Но он не видел, чтобы мисс Молин поднималась на яхту в воскресенье утром. Он видел только, как она вышла на палубу и бросилась в воду. |