
Онлайн книга «Убийство во время прилива»
— Она говорит, что плохо себя почувствовала. — Это она говорит. Таккер утверждает, что она просто нырнула. — Почему вы спросили Шейла о рандеву в море с другим судном? — Потому что я постоянно думаю о морском круизе, в который собирался отправиться Стирн в воскресенье днем. «Джипси Квин» не смогла выйти в море по известным причинам, но «Альбатрос» отправился на рандеву и вернулся. Почему? — Понятия не имею, Грэмпс. — «Альбатрос» отправился на рандеву вместо «Джипси Квин». А где сейчас мисс Харплер? Что она говорит по поводу своей воскресной прогулки? — Она имеет право на любые прогулки на своей яхте, — замечает шериф Лассен. — Если она нам понадобится, мы всегда сможем вызвать ее, — говорит Дюриэа, потягиваясь и вставая. — Я считаю, что на сегодня достаточно. Картер, скажите всем, что они свободны. Полицейский открывает дверь в коридор: — Вы свободны. — Поддерживайте контакт с Таккером, — обращается Дюриэа к Грэмпсу. — Он еще может пригодиться нам… В кабинет возвращается Картер: — Там некто Хазлит настаивает на встрече с вами. Он говорит, что это очень важно. Дюриэа недовольно морщится. — Я уже устал от этого дела, — замечает он. — Он сказал, что он адвокат и поверенный в делах. — Ах, так… В таком случае придется его принять. Вы подождете, Грэмпс? — Ты хочешь, чтобы я вышел? Дюриэа смеется: — Боюсь, что мистер Хазлит захочет поговорить со мной конфиденциально. Дверь в кабинет открывается. Входит Картер, за ним Хазлит и Нита Молин. Нита обращается к Дюриэа: — Мистер Дюриэа, представляю вам своего поверенного, мистера Хазлита. — О! — восклицает прокурор. — Я не знал, что поверенный мисс Молин ждал в коридоре… — Я не ждал, — говорит Хазлит. — Я только что приехал. — Если бы я знал, что вы приедете, я подождал бы вас, чтобы допрашивать мисс Молин в вашем присутствии. — Но я приехал по другому поводу. А мисс Молин абсолютно нечего от вас скрывать… Нита с возмущением выпаливает: — Я не думала, что прокурор спросит меня о.., что он позволит себе инсинуации… Хазлит обрывает ее: — Успокойтесь, дорогая. Затем, повернувшись к Дюриэа, он говорит ему своим самым медоточивым тоном: — Я привез вам информацию, которая, по моему мнению, является важным свидетельством… — Что за информация? — спрашивает Дюриэа, снова садясь за стол. Никто не обращает внимания на Грэмпса, который на цыпочках пробирается в угол комнаты и скромно садится там на стул. Хазлит начинает объяснять ситуацию: — Я был адвокатом мистера Стирна и вел все его дела на протяжении долгих лет. Месяц назад мистер Стирн заключил контракт о покупке нефтяного участка, последний срок подтверждения которого истекал в субботу, в полночь. Сегодня утром я назначил мисс Молин управляющей делами Стирна. Этим назначением я преследовал также цель, чтобы мисс Молин могла потребовать продления срока подписания контракта с учетом сложившихся обстоятельств. Сегодня днем мисс Молин подписала контракт. Возможно, что нам придется решать дело в судебном порядке. Я объясняю вам все это для того, чтобы было понятно дальнейшее. — Вы говорили о свидетельстве, — напоминает Дюриэа. — Оно у меня имеется. Мне стало известно, что Стирн сам написал о своем окончательном решении. — В чем же дело? Хазлит бережно достает из кармана конверт и объясняет: — Вот конверт, отправленный в адрес конторы мистера Эддисона Стирна в Лос-Анджелесе. Он был отправлен по почте из Санта-Дельбарры в субботу, в шестнадцать часов тридцать минут. — Ну и?.. — В этом конверте лежит копия письма, отправленного Эуэллу и Филдингу. Здесь объясняется, почему подтверждение контракта было отправлено в самый последний момент. На втором листе копии рукой Стирна написано, что он сам отправил оригинал в субботу в шестнадцать тридцать из Санта-Дельбарры. — Покажите это письмо, — просит Дюриэа. Он берет копию, изучает ее в течение нескольких минут и спрашивает: — Письмо было отпечатано в Лос-Анджелесе? — Не думаю. В таком случае он оставил бы его в своем кабинете, а с собой взял бы только оригинал, чтобы отправить его по почте. — Я вижу штемпель Санта-Дельбарры. У Стирна была на яхте пишущая машинка? — Да, портативная. Он иногда пользовался ею. Артур Райт тоже умел печатать, раньше он был секретарем Стирна. Дюриэа с интересом смотрит на Хазлита, тот продолжает: — Эуэлл и Филдинг утверждают, что не получали письма Стирна, но я убежден, господин Дюриэа, что это ложь. Они узнали о смерти Стирна и решили воспользоваться этим, чтобы скрыть получение письма. Они могут выиграть таким образом большую сумму. Я приехал, чтобы просить вас вызвать сюда этих двух бандитов и разобраться с ними. Если Стирн отправил это письмо, то вы располагаете сведениями о времени наступления его смерти и возможного мотива… Дюриэа, улыбнувшись, замечает: — Как я понял, вы возбуждаете дело против этих двух типов и хотите использовать меня… Хазлит протестует с видом оскорбленного достоинства: — Я и не думал скрывать от вас, что извлеку определенную выгоду из результатов проводимого вами расследования, но я обращаюсь к вам как к судье. Между тем Грэмпс Виггинс бесшумно подходит сзади к прокурору и читает через его плечо текст письма. Неожиданно он тычет пальцем в нижний угол письма: — Обратите внимание на эти инициалы, вот здесь, в нижнем углу; «Э.С. — А.Р.» Я уверен, что А.Р. — это инициалы машинистки, печатавшей письмо. Это ее видел Таккер в субботу днем на яхте, а позднее на берегу, когда она опускала письмо в ящик. Даю руку на отсечение, что машинистка живет в Санта-Дельбарре. Хазлит отвечает холодным тоном: — Но рукою Стирна написано, что он сам отправил письмо. — Мне плевать на то, что написал Стирн, — возвещает Грэмпс. — Я говорю о том, что можно проверить. У нас есть свидетель, видевший девушку, которая отправила копию письма. А Стирн отправил оригинал. — Во всяком случае, — замечает Хазлит, — я посчитал своим долгом, господин прокурор, поставить вас об этом в известность, так как я рассчитываю на наше дальнейшее сотрудничество. — Очень приятно это слышать, — говорит Дюриэа, — было бы хорошо, если бы вы убедили в этом вашу клиентку. |