
Онлайн книга «Не обещай ничего»
– Вспомнила: вы тот, кто требовал, чтобы обыскивали каждую выезжающую из парка машину. – Расскажите, что тут приключилось сегодня вечером? Фенуик объяснила: заметила в окно кабинета свет, обнаружила, что колесо обозрения вращается, затем эти манекены с надписями. – Вы никого не видели? – спросил Дакуэрт. Она покачала головой. – Можно посмотреть запись с видеокамер? Фенуик снова покачала головой. – Записи нет. Все камеры выключены. – Она пожала плечами. – В это время года, даже если бы парк закрывался не навсегда, а на сезон, они бы не работали. Как правило, мы не открывались раньше следующей недели. Раз нет посетителей, то некого снимать. Пару раз в день территорию осматривает охранник. Но это случилось до его очередного планового обхода. – Сколько людей потеряли работу из-за того, что закрывается парк? – спросил детектив. – Все. И я тоже со временем лишусь. – В какой это выражается цифре? – В «Пяти вершинах» были непосредственно заняты две сотни человек. Прибавьте арендаторов, которые тоже нанимали работников. Эффект расходящихся по воде кругов. Мы также пользовались услугами местных фирм – для уборки помещений, стрижки газонов, всего такого прочего. – Были такие, кто вел себя особенно враждебно из-за того, что остался без работы? Фенуик откинулась на спинку дивана и посмотрела в потолок. – Такие вещи случаются. Бизнес есть бизнес. Люди были расстроены, некоторые плакали. Но не припомню, чтобы кто-нибудь кричал: «Вы мне за это ответите!» Ничего похожего на то, что написано на манекенах. – Она помолчала и добавила: – Отказываюсь оставаться здесь одна по вечерам. – Разумно, – кивнул детектив. Фенуик отвела взгляд с потолка и пристально посмотрела ему в глаза. – Вы полагаете, что угроза реальна? – Не знаю, – ответил Дакуэрт. – Но кто-то не пожалел сил устроить представление. Надо было притащить туда эти манекены, намалевать на них надписи, запихнуть в кабинку и запустить аттракцион. Это сложно – включить колесо? – Если есть опыт работы с механизмами и электричеством, разобраться не сложно. – А детям? Она немного подумала: – Детям труднее. Если только мы не нанимали кого-нибудь из них прошлым летом. – Можете найти мне фамилии работников, управлявших этим аттракционом? – Наверное, найду, но только не теперь. Не хочу больше ни минуты здесь оставаться. Дакуэрт улыбнулся: – Меня устроит и завтра. – Он протянул ей визитную карточку. – Могу послать с вами полицейского, чтобы проводил до машины. – Спасибо, – поблагодарила Фенуик. Дакуэрт спускался по лестнице, когда снова зазвонил его мобильный телефон. – Слушаю. – Детектив Дакуэрт? – Да. – Это Клайв Данкомб из Теккерей-колледжа. – Вы обещали прислать мне фамилии девушек, на которых совершено нападение. – Да… я как раз об этом. У нас новый поворот событий. – Это было правомерное применение оружия, – доказывал начальник службы безопасности колледжа, стоя над телом напавшего на Джойс Пилгрим человека. Источниками света служили месяц, звезды и пять фонарей, которые держали Данкомб, трое мужчин из его команды и Дакуэрт. – На этом пока остановимся. – Дакуэрт посмотрел на то, что осталось от головы убитого, и перевел взгляд дальше на тело. Человек был одет во флисовую толстовку с капюшоном – то ли темно-синюю, то ли черную, трудно было судить при таком освещении. С большой белой цифрой 2 слева от молнии и с такой же большой цифрой 3 – справа. – Я увидел его с пистолетом в руке на коленях над Джойс. Пошел в лес ее искать и наткнулся на такую картину, – продолжал Данкомб. – Вы сделаете заявление в управлении, – перебил его детектив. – Послушайте, это же очевидно. Выстрел был правомерным. Дакуэрт направил луч фонаря в лицо начальнику службы безопасности. – Перестаньте повторять это слово! – Мои действия были оправданны, вот что я пытаюсь сказать. Я спас Джойс жизнь. – После того как подвергли ее опасности. На данный момент я здесь старший и квалифицирую то, что случилось, как убийство. С вас снимут показания. Со всех. Джойс Пилгрим была единственной из подчиненных Данкомба, кого не было рядом. Пока Дакуэрт разбирался на месте, она находилась в спортивном зале на попечении полицейского. – Здесь многие студенты ходят с оружием? – Дакуэрт снова осветил труп фонарем. – Надеюсь, что нет. Во всяком случае, этот пистолет не его. Джойс растерялась, и этот придурок вырвал его у нее. – Ваши люди имеют разрешение на ношение оружия? – Формально – нет. Но, учитывая, что Джойс служила приманкой, я принял решение дать ей один из своих пистолетов. – Постойте, так у этого парня ваш пистолет? – Да. И когда вы с ним разберетесь, если вам не в облом, верните его мне. Дакуэрт почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо. – Помнишь, что я утром сказал о твоем намерении использовать Джойс с ее опытом в качестве приманки? – Для меня новость, что я обязан перед тобой отчитываться, – огрызнулся Данкомб. – Не ты выписываешь мне зарплатный чек. – Не я. Президент колледжа. Но если у него есть хоть капля здравого смысла, не пройдет и недели, как тебя отсюда уберут, и ты будешь в детском саду переводить через дорогу сопливых карапузов. – Я в бостонской полиции раскрыл больше дел, чем вы в вашем городе за десять лет. Не смей разговаривать со мной в таком тоне! – Еще как смею! Открой еще раз рот, и я надену на тебя наручники и отправлю на ночь за решетку. Господи, что за бордель? Кто-нибудь может сказать, кто этот парень? Ему ответил один из подчиненных Данкомба: – Я. Меня зовут Фил. Фил Мерсер. У меня его бумажник. – Он протянул бумажник и посветил на него фонарем. – Это здешний студент. Его фамилия… – Ты прикасался к телу? – спросил детектив. – Как же иначе его бумажник оказался у меня? – Фил произнес это таким тоном, словно ему задали самый глупый вопрос на свете. Дакуэрт вздохнул. – Ну и кто он? – Сейчас. Еще раз сверюсь с его правами. Вот – Мейсон Хелт. Здесь его студенческая карточка и все остальное. Он бросил бумажник в сторону детектива. Ошарашенный Дакуэрт сумел его поймать и при этом не выпустить из рук фонаря. Затем повернулся к Данкомбу: |