
Онлайн книга «Вернувшиеся»
Г о с п о ж а Р у м м е л ь. А какой скандал она учинила перед отъездом, госпожа Холт! Г о с п о ж а Х о л т. Тише! Ни слова об этом! Г о с п о ж а Л ю н г е. Господи, она еще и скандал учинила? Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Дело было так, госпожа Люнге. Берник аккурат тогда обручился с Бетти Тённесен, и вот он заходит об руку с ней в дом ее тетушки, чтобы сообщить о помолвке… Г о с п о ж а Х о л т. Тённесены росли без родителей, надо вам знать. Г о с п о ж а Р у м м е л ь. …И тут Лона Хессель встает со стула и с размаху отвешивает элегантному образованному Карстену Бернику звонкую пощечину. Г о с п о ж а Л ю н г е. Ой! В жизни ничего… Г о с п о ж а Х о л т. Да, так и было. Г о с п о ж а Р у м м е л ь. А потом собирает чемодан и уезжает в Америку. Г о с п о ж а Л ю н г е. Должно быть, она сама имела на него виды? Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Еще бы! Вы правы – когда он приехал из Парижа, Лона взяла в голову, что они будут парой. Г о с п о ж а Х о л т. Не представляю, как она могла всерьез верить, что Берник, такой галантный, такой светский, истинный кавалер, любимец всех дам… Г о с п о ж а Р у м м е л ь. И при том сама благопристойность и строжайшая мораль, госпожа Холт. Г о с п о ж а Л ю н г е. И чем занялась в Америке эта Лона Хессель? Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Сие, как сказал однажды Руммель, покрыто завесой, которую вряд ли стоит поднимать. Г о с п о ж а Л ю н г е. Что это значит? Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Видите ли, она не поддерживает никаких связей с семьей. Но всему городу известно, что она, например, пела там по гостиницам за деньги… Г о с п о ж а Х о л т. И читала публичные лекции… Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Издала совершенно безумную книгу… Г о с п о ж а Л ю н г е. Что вы говорите?! Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Да, Лона Хессель для их семьи тоже, конечно, пятно на солнце их счастья… Но теперь вы знаете, что к чему, госпожа Люнге. Видит Бог, я рассказываю, только чтобы предостеречь вас. Г о с п о ж а Л ю н г е. Я так и поняла, не волнуйтесь. Но бедняжка Дина! Сердце за нее болит. Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Для нее как раз это было счастьем. Представьте себе, осталась бы она в руках таких родителей. Разумеется, мы всем обществом стали заботиться о ней, наставлять по мере сил, а позже хлопотами Марты Берник ее забрали в этот дом. Г о с п о ж а Х о л т. Она всегда была трудным ребенком. Еще бы – дурной пример перед глазами. Дина не то что наши дети, в ней надо лаской укоренять добро, госпожа Люнге. Г о с п о ж а Р у м м е л ь. Тише, она идет. (Громко.) Да, наша Дина – большая умница. Ой, Дина, ты тут? А мы шитье разбираем… Г о с п о ж а Х о л т. Дина, как чудесно пахнет твой кофе! Чашечка такого кофе перед обедом… Г о с п о ж а Б е р н и к (с террасы). Прошу к столу, милые дамы! Тем временем Марта и Дина помогли горничной накрыть стол для кофе. Дамы рассаживаются вокруг стола на террасе, все они преувеличенно любезны с Диной. Она вскоре возвращается в залу к своему шитью. Г о с п о ж а Б е р н и к (с террасы). Дина, а ты не будешь?.. Д и н а. Спасибо, не хочется. Она усаживается за шитье. Госпожа Берник и Рёрлунд перекидываются несколькими словами, вслед за чем он тоже переходит в залу. Р ё р л у н д (делая вид, что ищет что-то на столе, вполголоса обращается к Дине). Дина! Д и н а. Да. Р ё р л у н д. Почему вы ушли с террасы? Д и н а. Когда я принесла кофе, то увидела по этой новой даме, что они говорили обо мне. Р ё р л у н д. А как любезна она была с вами, вы уже не увидели? Д и н а. Терпеть такого не могу! Р ё р л у н д. У вас непокорный дух, Дина. Д и н а. Да. Р ё р л у н д. Но почему, Дина? Д и н а. Такая уж уродилась. Р ё р л у н д. Почему бы вам не попробовать быть не такой? Д и н а. Нет. Р ё р л у н д. Почему нет? Д и н а (глядя на него). Я из нравственно испорченных. Р ё р л у н д. Фу, Дина! Д и н а. И мать моя была нравственно испорченная. Р ё р л у н д. Кто-то разговаривал с вами об этом? Д и н а. Никто. Они никогда об этом не говорят. Ну почему они все молчат? И обращаются со мной как со стеклянной вазой, точно я могу разбиться. О, как я ненавижу это их доброхотство! Р ё р л у н д. Милая Дина, я понимаю, вам кажется, на вас здесь давят, но… Д и н а. Вот бы я могла уехать отсюда! Мне кажется, я бы сумела сама добиться в жизни чего-нибудь, если бы не жила среди людей, которые так… так… Р ё р л у н д. Так что? Д и н а. Так морально безупречны и благопристойны. Р ё р л у н д. Дина, вы так не думаете. Д и н а. О, вы хорошо понимаете, чтó я имею в виду. Каждый день сюда приводят Хильду и Нетту, чтобы у меня был пример для подражания. Я никогда не стану такой образцово-приличной, как они. И не хочу становиться. Эх, окажись я далеко отсюда, из меня бы вышел толк. Р ё р л у н д. Дина, дорогая, вы и так толковая. Д и н а. Но какой мне здесь от этого прок? Р ё р л у н д. Значит, уехать? Вы всерьез думаете об этом? Д и н а. Я не осталась бы здесь ни дня, не будь вас. Р ё р л у н д. Скажите мне, Дина, почему вы так любите мое общество? Д и н а. Потому что вы учите меня прекрасному. Р ё р л у н д. Прекрасному? Вы называете то, чему я вас учу, прекрасным? Д и н а. Да. Вернее, вы ничему такому меня не учите, но, слушая, как вы рассказываете, я воображаю всё прекрасное. Р ё р л у н д. Но все же: прекрасное – это для вас что? Д и н а. Об этом я никогда не думала. Р ё р л у н д. Подумайте сейчас. Что вы называете прекрасным? Д и н а. Прекрасное – это что-то великое и далекое. Р ё р л у н д. Хм… Дорогая Дина, я искренне беспокоюсь о вас. Д и н а. И только? Р ё р л у н д. Вы отлично знаете, что бесконечно дороги мне. Д и н а. Будь я Хильда или Нетта, вы не опасались бы, что кто-то это заметит. Р ё р л у н д. Ах, Дина, приходится принимать во внимание тысячу разных соображений, но едва ли вы в состоянии судить о них… Когда человек поставлен служить моральной опорой, нравственным столпом общества, в котором он живет, никакая осторожность не чрезмерна. Будь я уверен, что мои побудительные мотивы истолкуют верно… Ну да все едино. Вам нужна поддержка, и вас поддержат. Дина, вы готовы дать мне слово, что когда я приду и скажу – когда обстоятельства позволят мне прийти и сказать: «Вот вам моя рука», то вы примете мое предложение и станете моей женой? Вы обещаете мне, Дина? |