
Онлайн книга «Леди и одинокий стрелок»
– На этот раз надо быть особенно осторожными, – закончила она. – Не исключено, что и там нас ждет засада. Билли понимающе кивнул и достал «кольт» с перламутровой рукояткой. Амалия вынула свой, и, по-прежнему держа лошадей в поводу, они крадучись зашагали к пустырю. Привязав лошадей за домом, вошли в дом. Дверь оказалась незапертой. «Это плохо, – прогудел кто-то грозный и мнительный в голове у Амалии. – Это оч-чень плохо!» Крошечный домик насчитывал два этажа. На первом никого не оказалось, и Амалия рискнула зажечь свет. Билли тяжело сопел где-то сзади. На втором этаже они наконец нашли Мэри. Это была та самая девушка, фотокарточку которой Перси таскал с собой во всех странствиях. Она лежала на кровати в одежде, а шея ее была неестественно вывернута к левому плечу. Все ящики были выдвинуты, книжки – дешевые романы вроде тех, которые так любил Билли, – валялись на полу. Было похоже на то, что и здесь что-то искали. – Опоздали, – тяжелым голосом констатировала Амалия. Мэри Десмонд была совсем молода – лет двадцать, не больше. Светлые кудряшки обрамляли круглое личико, которое когда-то было красивым, но теперь, конечно, потеряло всякую привлекательность. Серые глаза были широко раскрыты, и Билли, поколебавшись, закрыл их. – Интересно, что они искали? – задумался он. – Наверное, план, – предположила Амалия. – Смотри, не оставили в покое ни единой книжки. – Думаешь, они нашли, что искали? – спросил Билли, почесав нос. Амалия не успела ответить, потому что в это мгновение раздался стук в дверь. – Мисс Десмонд! – кричал визгливый женский голос снаружи. – Мисс Десмонд, немедленно откройте! Я знаю, что вы дома, я видела свет! Быстро отставив горящую лампу, Амалия с опаской выглянула в окно. У входной двери стояла какая-то немолодая дама в темном платье, с пенсне на носу и с безвкусной шляпкой на голове. Это зрелище несколько успокоило Амалию. – Так, Билли, – скомандовала она. – Быстро прячься, к нам гости. – С какой стати я должен прятаться? – удивился бандит. – Пожалуйста, не спорь! – рявкнула Амалия. Она нырнула в шкаф и извлекла оттуда зеленое женское платье, очевидно, то, которое несчастная Мэри Десмонд носила по выходным дням. – Если эта дама поднимет шум, нам не миновать неприятностей. Ты – беглый преступник, я… Обо мне вообще говорить нечего. – Она схватила его за плечо и затолкала в шкаф. – Но я могу просто… – начал Билли, высовываясь из шкафа. – Нет! – отрезала Амалия и захлопнула дверцу шкафа. – Мисс Десмонд! – верещал голос у дверей. Проклиная все на свете, Амалия слетела вниз по лестнице, скинула мужскую шляпу и натянула на себя платье, прямо поверх той одежды, которая была на ней. Пуговицы и крючки платья никак не желали застегиваться. – Иду, иду! – фальшиво пропищала она, чтобы хоть как-то унять фурию у дверей. «Волосы, черт возьми! У меня же теперь слишком короткие волосы!» – вспомнила Амалия. Сорвала со стула какую-то шаль, набросила ее на голову, сунула «кольт» в карман юбки (все-таки оружие никогда не помешает) и, широко улыбнувшись, открыла дверь. Она не ошиблась. Перед ней стояла миссис Бишоп, та самая дама-благотворительница, которую Билли Мэллоун ненавидел лютой ненавистью. Хорошо, что Амалия успела узнать ее по голосу и загнала своего приятеля в платяной шкаф, – не то бог знает, что бы могло тут произойти. Увидев перед собой какую-то загорелую фривольную девицу с улыбкой в пол-лица, миссис Бишоп слегка опешила. – Простите, кто вы такая? – надменно пропищала она, надевая пенсне обратно на нос, откуда оно так и норовило свалиться. – Я Эмили Смит, – отозвалась Амалия, – двоюродная тетушка Мэри. А вы кто? – Я – Джейн Бишоп! – объявила посетительница таким тоном, словно была по меньшей мере австрийской императрицей. – Где ваша племянница, мисс Смит? – Сидит у постели больной девочки, – сообщила Амалия, не подумав. – Что? – Брови миссис Бишоп чуть не вылезли на затылок. – Насколько мне известно, мисс Десмонд – девица! – А разве я сказала, что это ее ребенок? – моментально сориентировалась Амалия. – Заболела дочь ее подруги. У бедняжки дифтерия. – А вы, значит, остались дома, – не преминула ее уесть зловредная старуха. – Ну, это же не моя подруга, – с лучезарной улыбкой сказала Амалия и демонстративно зевнула, прикрывая рот рукой. – Вы хотели мне что-то сказать, миссис Батчер? – Бишоп, – прошипела творящая добро дама. – Вот что, мисс Смит! Передайте своей племяннице, что так дело не пойдет. Городской комитет дам-благотворительниц давал ей кое-какую работу, но мы предпочитаем девушек с незапятнанной репутацией, понимаете? А к вашей племяннице ходят какие-то мужчины! Прямо в дом! Амалия сделала невинное лицо. – Что за мужчины? – поинтересовалась она. – Позавчера, – с отвращением смакуя каждое слово, проговорила миссис Бишоп, – к ней пришли трое джентльменов! Шумели здесь! Даже били посуду, кажется. Мы этого не потерпим! – Бога ради, – прервала ее излияния Амалия, – какие джентльмены? Опишите их поподробнее, если вам не трудно. Миссис Бишоп воинственно выпятила подбородок. – Извольте! Один был одноглазый, со шпорами, другой – тоже со шпорами, в желтой рубашке, а третий… – Она слегка запнулась. – Третий тоже тут был, не сомневайтесь! – закончила она не терпящим возражений тоном. – Это был мой муж Джеймс и его друзья, – терпеливо объяснила Амалия. – Мой муж – умалишенный. Мы надеялись, что Мэри уговорит его лечь в лечебницу. Поэтому они и шумели. Еще крики были такие странные, да? – Д-да, – подтвердила миссис Бишоп, замешкавшись на мгновение. – И чего только не выдумают люди! – лицемерно вздохнула Амалия. – И ради этого заставляют почтенную даму на ночь глядя ехать бог знает куда! В этих словах миссис Бишоп почудился упрек, и она оскорбленно выпрямилась. – Для служения добру не существует определенного времени! – объявила она. – Чтобы спасать души, хорош всякий час! – Да-да, конечно, – пробормотала Амалия. – Но, видите ли, на дворе уже темно, а мне завтра на работу, так что, если вы позволите… Миссис Бишоп с большой неохотой позволила себя выпроводить. – Какое у вас знакомое лицо, – сказала она напоследок. – Вы случайно не в магазине перчаток работаете? – Нет-нет, – заверила ее Амалия. – Я, собственно, всего-навсего прачка. Работаю со всякой грязью. – Ах, прачка… – И миссис Бишоп, записав себе в резерв еще одну душу, которую надо спасти, величественным шагом промаршировала со двора. |