
Онлайн книга «Медаль за убийство»
Капитан Уолфендейл стоял у раскрытого окна рядом с рыцарскими латами. В следующую секунду он исчез. Парадная дверь распахнулась, и он едва ли не бегом спустился по ступеням. – Люси! – воскликнул капитан, помогая ей выйти из автомобиля. – Что с тобой случилось? Принявшись горячо благодарить меня, он пытался помочь Люси подняться по ступеням в дом. – Со мной все в порядке. Не суетись ты так, дедушка. Просто позволь мне опереться на твою руку. Капитан в отчаянии покачал головой, помогая Люси войти в дом. – У тебя такой вид, словно ты спала в кустах. Где ты была? Открыв дверь квартиры, он помог Люси войти. Она медленно пересекла комнату, придерживаясь за мебель и опираясь на руку деда. Дойдя до обтянутого бархатом кресла, она буквально упала в него. Капитан тут же нашел и поставил перед креслом скамейку для ног. – Лучше положи ногу сюда. Она благодарно улыбнулась ему: – Спасибо тебе, дедушка. У меня было ужасное время, я очень голодна. При этих словах присевший было на стул капитан вскочил на ноги и исчез на кухне. Я присела на подлокотник кожаного кресла. Как только он вернется, я могу уйти. Спустя пару минут Уолфендейл снова появился в комнате, неся стакан воды и ломоть хлеба, намазанного капающим маслом. Его первоначальное облегчение при виде здоровой и невредимой Люси сейчас схлынуло. Он был хмур и явно страдал одышкой. – Спасибо. Люси впилась зубами в хлеб. И с полным ртом поинтересовалась: – Миссис Шеклтон, вы были медсестрой? – Да. Момент не подходил для отрицаний или оговорок. – Я понимаю, что была несколько невежлива с вами, но скажите, как вы думаете, не сломала ли я лодыжку? – Скорее это похоже на растяжение. – Я повернулась к капитану. – У вас есть эластичный бинт? Его радость и облегчение при виде благополучно вернувшейся домой Люси сменились гневом. – Лодыжка? Эластичный бинт? – Он как-то подергивался всем телом, словно исполняя танец святого Витта. – Два послания с требованием выкупа. Написанные тобой! Они почти свели меня с ума. И где твои объяснения? Люси обратилась ко мне: – Аптечка первой помощи на полке в зале. Капитан словно постарел на несколько лет с той поры, как я увидела его в пятницу вечером. Он помог Люси войти в дом из последних остававшихся сил. Теперь же хриплое дыхание с трудом вырывалось из его груди, и он не мог усидеть на месте. – Тебе нечего сказать мне, Люси? Люси в упор взглянула на него. – Не могу представить, что ты когда-либо сделал нечто плохое в своей жизни. Едва ли ты когда-нибудь нуждался в деньгах, чтобы сделать то, что ты отчаянно хотел сделать. Капитан смотрел на нее, открыв рот. Внезапно он отшатнулся от нее, словно от какого-то чудовища. – Ты говорил, ты всегда говорил, что мне положено наследство! Никто из них больше не замечал меня. Когда я вернулась с бинтом, растаявшее масло, капавшее с ломтя хлеба, капало теперь на подбородок Люси. Она попыталась вытереть его ладонью, но только размазала по всему лицу. – Я просила тебя по-доброму, дедушка. Я просила у тебя мое наследство, но нет, ты не дал мне ни пенни. И это ты вынудил меня поступить так. Некоторое время капитан глядел, как я накладываю давящую повязку на ее голеностопный сустав. Затем хрипло произнес: – Полиция хочет поговорить с тобой, Люси. В пятницу вечером, после спектакля, произошел неприятный инцидент с мистером Милнером. Люси проглотила пережеванный хлеб. – Мне нечего сообщить им. Меня не волнует смерть мистера Милнера. Но я не убивала его. Капитан перевел взгляд на меня. Я не решилась посмотреть ему в глаза. Он тихо поинтересовался: – Откуда ты знаешь, что он мертв? Взгляд Люси переметнулся с капитана на меня и обратно. – Дэн сказал, что его зарезали, и я ничуть не сожалею об этом. Он был мне противен. Несколько секунд мы молчали. Если души умерших витают в мире живых, чтобы понаблюдать, как воспримут их уход из жизни, Милнер должен быть охвачен страданием. Ни его сын, ни его экономка, ни женщина, которой он мечтал обладать – никто не оплакивал его смерть. Капитан присел на подлокотник кресла Люси. И почти шепотом спросил: – Мистер Рут сказал тебе, что Милнера зарезали? – Я не знаю. – Она откусила еще кусок хлеба, прожевала и проглотила. – Какая разница, был ли он зарезан или нет, застрелен или что-то еще? На этот раз я не успела перехватить взгляд капитана. Он встал и побрел в кухню. Я последовала за ним вдоль полутемного коридора. Он постоял несколько секунд, опираясь о кухонный стол, а потом тяжело сел на стул. Я заняла место напротив него. – У меня был разговор с полицией несколько часов назад, – сказал он. – Они нашли меня, потому что Милнер и я были сослуживцами на войне с бурами. – Они сказали вам о причине смерти? Капитан отрицательно покачал головой. Я подождала, думая, что он спросит меня, в самом ли деле Милнер был убит ударом кинжала. Он не спросил. Он знал это и без моих слов. Сложив руки на столе, капитан смотрел на них так, словно никогда их раньше не видел. – Что теперь будет? – Ее допросят. Мысли роем проносились в моей голове. Либо это Люси убила Милнера, либо кто-то рассказал ей, что того убили ударом кинжала. Это было вполне возможно. Ей мог рассказать Дилан, если он видел ее вчера, или же Дэн. Полиция пыталась держать информацию в тайне, но у нее это далеко не всегда получалось. Достаточно какого-нибудь утреннего подметальщика улиц с острым слухом и хорошо подвешенным языком – вот и конец всем тайнам. Мне снова пришел на ум обрывок подслушанного на башне разговора. Дэн Рут говорил Люси: «Я ненавидел его» и «Я решил убить его за то, что он сделал». – О чем вы думаете? – спросил капитан. – Когда я нашла Люси, там уже находился мистер Рут. Мне очень бы хотелось точно знать, что он рассказал ей. – Мы можем просто спросить это у нее, – сказал капитан, приподнимаясь, чтобы выйти из кухни. – Нет. Если мы вернемся обратно в вашу гостиную, Дэн Рут услышит наш разговор. У него есть устройство, которое он использует, чтобы подслушивать все ваши разговоры. Уже сделавший пару шагов капитан замер на месте. Он удивленно посмотрел на меня, а затем снова опустился за кухонный стол. – Подлое ничтожество. Зачем он это делал? |