
Онлайн книга «Смерть коллекционера»
– Мистер Вэнс, вы же сами сказали, что обоих братьев убил один и тот же человек. – Да, я так считаю. Единственное объяснение, которое приходит мне в голову, – убийца, заколов Арчера и спрятав кортик в вазу, покинул дом, а после вернулся. Тогда-то он убил и Брисбена. Сержант обиделся: – Как в таком случае кортик мог попасть в запертую спальню? И кто, а главное, зачем, пустил мертвому Арчеру пулю в висок? – Ах, сержант, если бы я мог ответить на эти вопросы! – вздохнул Вэнс. – Тогда бы и задачка решилась. Тут сквозь дверной проем мы увидели Рида, спускавшегося по лестнице. Он явно направлялся к выходу из дома. – Мистер Рид, – окликнул Вэнс. – Еще минутку вашего драгоценного времени! Рид был красен лицом и, казалось, готов придушить первого встречного. Он остановился в дверном проеме, сжимая кулаки и с ненавистью глядя на Вэнса. – Я к вашим услугам, – выдавил Рид, умудрившись не разжать челюстей. – Вижу, – отозвался Вэнс. – Похоже, вы чем-то расстроены. Рид продолжал молча играть желваками. – Вы виделись с мисс Лейк? Рид отрывисто кивнул. – И что же, теперь, после разговора с мисс Лейк, – вкрадчиво начал Вэнс, – вы по-прежнему не чувствуете позывов назвать виновного, с вашей точки зрения, в совершении двойного убийства? Рид блеснул глазами, несколько мгновений поколебался и наконец сказал: – Нет, не чувствую. Но, по-моему, вам следовало бы вплотную заняться мистером Грасси. Я только что узнал, что Арчер Коу дал согласие продать ему изрядную часть своей коллекции. – Неужели? – Вэнс вскинул брови. – Это мисс Лейк вам сообщила? Рид снова помедлил с ответом: – Мисс Лейк и я… мы говорили о других вещах. К вашему сведению, моя помолвка с мисс Лейк расторгнута. – Сочувствую. – Вэнс устремил взгляд на собственную сигарету. – Но каким образом согласие Арчера продать несколько фарфоровых сосудов может быть связано с его смертью? – Не знаю. Я просто очень удивился. Я не ожидал, что Арчер решит расстаться хотя бы и с частью своей драгоценной коллекции. – Пожалуй, это действительно выглядит странно, – кивнул Вэнс. – А как вам такое объяснение: Арчер проникся симпатией к мистеру Грасси, рассчитывая получить в обмен нечто ценное? Хотя я все равно не понимаю, какие выгоды могла сулить его смерть мистеру Грасси. – А если Арчер сначала согласился на продажу, а потом передумал? – Понимаю, к чему вы клоните, мистер Рид, – холодно перебил Вэнс. – Но чем тогда объясняется смерть Брисбена? – Разве она не могла быть случайностью? – В известном смысле – могла, – тонко улыбнулся Вэнс. – Я даже уверен – то был несчастный случай. Минувшая ночь, мистер Рид, вообще изобиловала престранными происшествиями… Впрочем, не смею вас долее задерживать. Вы ведь собирались пообедать. Я лишь хотел узнать, не появилось ли у вас новых соображений по делу после разговора с мисс Лейк. Вы ответили со свойственной вам прямотой. Рид деревянно поклонился. – Завтра я целый день буду дома, так что обращайтесь, – сказал он. Не успела за Ридом закрыться парадная дверь, как Вэнс кликнул дворецкого. – Бегите наверх, Гэмбл, – распорядился он, – и посмотрите, там ли мистер Грасси. Звать никого не надо. Дворецкий поспешил выполнять и вскоре вернулся. – Мистер Грасси в гостиной у мисс Лейк, сэр, на третьем этаже. По лицу Вэнса скользнула удовлетворенная улыбка. – А теперь, Гэмбл, зовите сюда мистера Грасси. Гэмбл вышел, а Вэнс обратился к Маркхэму: – Едва взглянув на разгневанного Рида, я понял – он застал свою невесту в компании ненавистного соперника-латинянина. Пожалуй, там, на третьем этаже, разыгралась душераздирающая сцена, и бедняге Риду дали полную отставку. К Грасси он испытывает сильнейшую личную неприязнь, но едва ли и правда подозревает его в убийстве Арчера. Хотя, пожалуй, не исключает полностью такой вероятности… – Зачем тогда Рид указал на Грасси? – Затем, Маркхэм, что наш Рид – мастер многоходовок. Он дьявольски умен, если вы до сих пор не заметили. Рид считает, что, обратив внимание на Грасси, мы очень быстро отвергнем кандидатуру итальянца – зато выйдем на другую кандидатуру. – Чью, ради всего святого? – Разумеется, на кандидатуру мисс Лейк. – Прежде чем Маркхэм успел открыть рот, Вэнс продолжил: – Рид глубоко уязвлен и жаждет мщения. Когда я спросил, не подозревает ли он мисс Лейк, он вскинулся – но потом его посетила некая идея. Риду хорошо известно о неприязни между дядюшкой Арчером и племянницей Хильдой. Также у него было время убедиться, что Хильда Лейк – особа решительная и волевая. Поэтому, униженный ею в присутствии Грасси, Рид, прикрываясь ревностью к итальянцу, решил подставить под подозрения свою бывшую невесту. Спустя минуту вошел Грасси. – Мне стало известно, сэр, – заговорил Вэнс, – что мистер Арчер Коу согласился продать вам ряд экземпляров из своей коллекции. Итальянец смутился и даже не стал садиться на предложенный Вэнсом стул. – Да, я сам только что сказал об этом мистеру Риду. Не стал бы, но мистер Рид вздумал – видимо, на правах жениха мисс Лейк – указывать мне на дверь. Пришлось объяснить, что мои дела в этом доме не закончены, что формально часть коллекции мистера Арчера Коу принадлежит мне. Согласитесь, я должен оставаться здесь, ведь надо организовать отправку фарфора в Италию. – А что сказала мисс Лейк? – Мисс Лейк расторгла помолвку с мистером Ридом и убедительно попросила его покинуть дом и не приходить больше. – Вероятно, мисс Лейк действовала под влиянием минуты! – вздохнул Вэнс. – Скажите, мистер Грасси, она была вежлива с мистером Ридом? – Ни в малейшей степени, – с явным удовольствием возразил Грасси. – Как вы думаете, мистер Грасси… это мисс Лейк убила Арчера Коу? – внезапно спросил Вэнс. Итальянец сделал глубокий, шумный вдох и уставился на Вэнса: – Я… я, сэр… я… – Вполне ценю ваши усилия, – кивнул Вэнс. – Оставим пока этот вопрос висеть в воздухе. Но вот что мне хотелось бы знать: почему вы раньше не упоминали о соглашении с Арчером Коу насчет продажи фарфора? Грасси успел прийти в себя после предположения насчет того, что Хильда Лейк виновна в убийстве. – Я не считал это существенным в данной ситуации. – Вы с мистером Арчером Коу продвинулись дальше устной договоренности? – О да, все оформлено в письменном виде. – Грасси извлек из кармана бумагу. – По моей просьбе мистер Коу написал вчера вот это письмо. Я собирался телеграфировать в Милан. |