
Онлайн книга «Универсальный саквояж миссис Фокс»
– Сэр, я серьезно, – компаньон перегородил ему дорогу. – Пошел к черту. – Пой, говорю. – Не буду я петь! – Тогда оставайся здесь. Я не смотрю. Дюк отвернулся, насвистывая, с удвоенным вниманием занявшись огнем. Потом полез в саквояж за платком (вот уж этого добра осталось достаточно), вытер мокрые и грязные руки. Подергал клапан бокового отделения. Кожаный клапан остался у него в пальцах. Через четверть часа искатели приключений вынули из костра свалившиеся туда носки и сушили их, держа в руках, поворачиваясь к огню то задом, то боком. Выступающие части обоих джентльменов дымились. Носки и ботинки насадили на палки. Они тоже дымились. На соседней вершине по ту сторону ручья желтели в темноте фонари. – Потеряться в месте, где на каждой горке по отелю! – Где плюнуть некуда, везде цивилизация! Ну ладно, ты. А я? – Я же и говорю, гений. Так как ты все-таки меня нашел? – Ну, – задумался Джейк, который и сам не очень хорошо помнил, как метался по лесу, – сначала я искал следы. – Неужели на этом всем, – поразился Дюк, – что-нибудь видно? Джейк ухмыльнулся. – На траве был свежий след, как будто что-то волокли. Длинное и тяжелое. Не зайцы же таскают тут бревна! – Угу, – пробормотал Дюк, у которого подвело с голоду живот и начинали слипаться глаза. – Сухое деревце. Ты просто Следопыт какой-то. – Ну… мы втроём были. Мистер Фенимор Купер, мистер Майн-Рид и я. А потом я увидел ястреба… Кстати, почему ты не кричал? – Я кричал. Потом. – Потом? Потом?! – А что? – А то, – Джейк поудобнее уперся в колени, – что потом был туман, который, как известно (он сделал выразительную паузу) глушит звуки. Я тут, понимаете ли, весь изорался, а он со своей гордостью чуть до Аляски не дошел! – И ничего не до Аляски. – Да. Только до Канады. – Задница вы, сэр! Ладно, давай дальше. – Дальше, – продолжал Джейк, – был ястреб. Ну, или не ястреб, кто же его знает. Кружил над одним и тем же местом. Сначала я думал, караулит какую-нибудь дичь. А потом пришло в голову: его что-то беспокоит! Там что-то есть! – Какой головастый у меня компаньон! – Это головастый мистер Сетон-Томпсон. Про животных пишет. Не читал, что ли? Ну вот, потом ястреб куда-то подевался, и вообще стало темно. Но тут ты, по-моему, заорал то ли «а-а-а!», то ли даже «мама!». Взгляд мистера Маллоу сделался свирепым. – Или мне показалось? – прищурился мистер Саммерс. Джентльмены сняли пиджаки и держали над костром. – Туман глушит звуки и все такое. И тут, отскочив, Джейк сам поперхнулся: не то «а-а», не то «мама!». Прямо у него под ногами ползла здоровенная полосатая змея. – Чуть не наступил. – На тепло лезет, гадина, – вполголоса сказал Дюк, вытаскивая из костра палку. – Не двигайся. – Дай мне тоже! Мы, леди и джентльмены, не станем приводить здесь эту сцену преднамеренного убийства. Скажем только, что безобидному полосатому ужу крупно не повезло встретиться той ночью с двумя впечатлительными молодыми людьми. Вернемся сразу к тому моменту, где эти двое стояли над неподвижным телом жертвы. – Йо-хо-хо, у меня идея! – воскликнул Джейк. – Что, если ее изжарить? Как вы насчет жареных змей, сэр? Змее отчекрыжили голову и, выражаясь прямо, сожрали. – У этой гадины есть один недостаток, – сказал Джейк, обгладывая змеиную шкурку. – Очень маленькая! – компаньон расшнуровал ботинки. – Ну что, сэр, давайте устраиваться на ночлег. Они придвинулись к огню так близко, как только было можно, опять использовав саквояж в качестве подушки, укрылись слегка подсохшими пиджаками. Поджали ноги (ботинки и носки были основательными сырыми, но у костра это было не так страшно). – А все-таки, дерево… – произнес Джейк сквозь длинный зевок. И уснул. * * * Пробудились искатели приключений неожиданно рано. По небу плыли розовые облачка. В рассветной дымке золотились верхушки деревьев. Над янтарной водой поднимался пар. Безмятежно журчал водопад. От утреннего солнца песок казался почти оранжевым, и это было чертовски красиво. И чертовски холодно. Джентльмены, ежась, сели. Теперь, при свете, оба увидели, какие они грязные и растерзанные. Дрожа и стуча зубами, кутаясь в куртку, Дюк бросился к погасшему костру. А Джейк разделся и пошел к воде. – Рехнулся? – После холодной воды должно быть тепло, как ты думаешь? – Это опять твой мистер Сетон-Томпсон? – Нет! Это мистер Саммерс пошевелил мозгами. Дюк ухмыльнулся и пошевелил палочкой ветки. – Ничего, если не поможет, все равно скоро согреешься. У нас кончаются дрова. – Поможет! – крикнул Джейк уже из воды и с истошным воплем нырнул. – Ну как, – поинтересовался компаньон, когда он, отфыркиваясь и отплевываясь, приплыл к берегу, – помогло? Что-то вы как то быстро, мистер Саммерс, а? Джейк вылез из воды и натянул грязные штаны. – Помогло, – он потряс мокрой головой. – Очень рекомендую, сэр. Такая бодрость, вы не можете себе представить. – Вы слишком любезны. Я, если не возражаете, потом. – Как хотите. Чертовски хочется есть, сэр. Дюк повозился с клубком бечевки, который вынул из кармана бриджей. Развернул добытую оттуда же бумажку и достал крючок. – Змей к завтраку не прислали, так что в меню у нас рыба. Что вы там мычите? Принесите-ка лучше червей. – Каких червей? – Я не знаю, каких. Какие найдутся, тех и тащите. Джейк поднялся на ноги и беспомощно огляделся. Компаньон поднял на него изумленные глаза. – Черт, ну только не говори, что понятия не имеешь, где их искать! – Знаю, – с достоинством ответил Джейк, – я просто думаю, откуда начать. Дюк положил на землю свою импровизированную удочку и как следует пнул торчащий неподалеку гнилой пень. Пень развалился. Внутри оказалась желтая труха. – Хо-хо, – произнес Дюк торжествующе и сунул прямо под нос компаньону толстую белую личинку со здоровенными жвалами. Личинка и сама не подкачала: она была величиной с мизинец. Джейка передернуло. – Что же вы, мистер Следопыт? – Дай сюда! Дюк с интересом наблюдал, как компаньон с гримасой пытается насадить наживку на крючок. |