
Онлайн книга «Универсальный саквояж миссис Фокс»
– У него контузия! – закричала сверху бабуля Буддл. – И больные ноги! Миссис Гейзер сделала вид, что глухая. – Зато мои часы – самые точные в городе! – Он часовщик? – не без уважения поинтересовался Козебродски. – Да! – подтвердила хозяйка. – Он часовой мастер. Вы представить себе не можете, какие у него руки: вся мебель починена! Бачок в уборной не свалится вам на голову, как только вы дернули за веревку! И, да будет вам известно, мистер Флинт выпивает только по праздникам! – От вашего Флинта провонял весь дом! Козебродски ни разу в жизни не прикоснулся к табаку! – Заткните свои глотки! Флинт разогнал компаньонов своей палкой и захромал по улице, загребая пыль негнущейся второй ногой и держась ровно середины. Погрозил игравшим в пыли детям, которых тут же как ветром сдуло, рявкнул «пшла вон!» кошке. Черная кошка, неторопливо переходившая улицу на тонких лапах, оглянулась и убежала, задрав хвост. Флинт остановился возле прилавка продавца птиц, где тенькала на одной ноте длинная желтая канарейка и бормотал с закрытыми глазами плешивый серый попугай. Увидев Флинта, попугай встревожился и стал кланяться без остановки. – Ну ты, – сказал Флинт, – подхалим! Не прекращая поклонов, попугай издал несколько резких свистков и жалобно вскрикнул: – Ку-ку! Ку-ку! – Сам ку-ку, – буркнул часовщик. И тут увидел рядом компаньонов: у М.Р. развязался шнурок и он только что выпрямился. – Что надо? – Шоколада! – не очень оригинально отрезал Д.Э. и оба джентльмена прошли мимо, делая вид, что совсем не спешат, по каковой причине их ноги настигла палка Флинта. * * * Вечером – Я в суд подам! – у молодого человека был приличный коричневый костюм и приличное, крайне расстроенное, лицо. Флинт вышел следом: посмотреть, как молодой человек спускается по стонущей, крутой, как скала, лестнице. Молодой человек потряс тростью через перила, адресуясь почему-то к миссис Гейзер. – Это подло, слышите? Подло! – закричал он. – Эти часы – все, что осталось мне на память о моей семье, настоящий «Франьо а Пари», номер шестьстот сорок, редкость! Я требую, чтобы мне вернули мои часы! По лицу часовщика расплылась улыбка идиота. – Я этого так не оставлю! – продолжал разоряться несчастный. – Слышите? Не оставлю! – Мистер Флинт сражался на войне! – пристыдила парня миссис Гейзер. – Он был ранен! – У него контузия! – откликнулась бабуля Буддл. – И больные ноги! Флинт смотрел светлыми глазами. Поймав затравленный взгляд жертвы, он любезно поклонился. – Доживете до таких лет, – кричала хозяйка, – посмотрим, какие у вас будут странности! Все в этом доме держится на нем! Эти часы в столовой – самые точные часы в городе! Часы в столовой подтвердили ее слова торжественным боем. Восемь. М.Р. Маллоу задерживался. – Бачок в уборной еще ни разу … Д.Э.Саммерс проскочил мимо молодого человека, благодаря про себя и бачок, и часы, и этого парня – все, что не позволило хозяйке поинтересоваться его финансовым положением. Старушенция Буддл платила М.Р. по пятидесяти центов за урок. В конце месяца. И до конца месяца было бы неплохо не умереть с голоду. – Вот этой табуретке, – продолжала хозяйка и потрясла в доказательство табуреткой, – сорок лет! Ножки табуретки крепко обматывала веревка. – И как новая! Только благодаря ему и держится этот дом! Мистер Флинт натирал мне поясницу скипидаром! Ругал последними словами – и натирал! – Зачем? – испугался посетитель. – Ваше счастье – вы не знаете, что такое ревматизм! Доживете до моих лет, узнаете! Миссис Гейзер воинственно тряхнула прической. – Да! Мистер Флинт натирал мне поясницу скипидаром! И я ни вот столько (она показала пальцами щепоть) этого не стыжусь! Вы не знаете, какой это человек! Это прекрасный человек! Придете завтра! – Ничего вам не сделается! – добавила бабуля Буддл. Дверь хлопнула: молодой человек ретировался. А хозяйка повысила голос: – Если завтра, – слышал? – если завтра не заплатите полной суммы за квартиру, вылетите у меня оба! Д.Э. высунулся из комнаты. – Заплатим! – пообещал он и поскорее заперся. – Как вам не стыдно портить воздух, бессовестный вы старик! – донеслось из коридора голосом бабули Буддл. – Ну конечно, глух, как тетерев! – отозвалась миссис Гейзер. – Это бесполезно, милочка. – Старая псина, – бабуля Буддл проигнорировала «милочку». – Храпит, как паровоз, кусается и воняет! – Но преданнее его, – прекрасным голосом отозвалась квартирная хозяйка, – вы не найдете! * * * М.Р. ввалился в пансион вечером, качаясь от борта к борту, додрейфовал до комнаты и так страшно измучил дверную ручку, что Джейк открыл изнутри сам, успев подхватить бесчувственное тело компаньона. – Cэр! – ужаснулся он. – Ну, вы и набрались! Я вас первый раз вижу в таком состоянии! М.Р. упрямо пытался лечь на пол. – Я сам себя… ик!.. ой… сам себя первый раз вижу! – Как же ты так назюзюкался? – З-з-завязать знакомства! – Какие знакомства, где?! – Деловые! В баре «Ла Компарса»! Мы там с Козебродски в пок… ик! … в покер-р-р играли. Содержимое его карманов не оставляло место сомнениям. Общий капитал компаньонов составлял теперь ровно четыре цента. – Идиот на мою голову! – ужаснулся Джейк. – Ты зачем играть сел? Из тебя же игрок, как из дерьма пуля! – Для… ик! …для представительства! Д.Э. подхватил компаньона на руки, как барышню, дотащил до кровати. Бухнул на серое одеяло. – Ну, – сурово вопросил он, – и как представительство? – И ник-к-как-к! – покаянно икнул М.Р. – Одни сплет-т-н-ни! И ищ-що нах-хлынули! Из Фриско! – Еще бы не нахлынуть, – мрачно сказал Д.Э. – Сколько народу без работы осталось. Так и что нам теперь… Договорить он не успел, потому что пришлось бежать за тазом. – Заткнись, горжетка драная! – услышал с лестницы искатель приключений. В столовой звенели гвоздиками и колотили молотком. – Старый вонючий перечник! – с достоинством отвечала миссис Гейзер. Д.Э. спустился на первый этаж, в ванную, но и там было слышно прекрасно. – Не смейте выражаться в моем присутствии, вы, мокрая пепельница! |