
Онлайн книга «Львиный мальчик»
— Бонжур, — неуверенно сказал мальчик. — Привет, — ответила балерина по-французски. Френсис приветливо кивнул. Чарли немного расслабился. — Не могли бы вы убрать пистолет? — вежливо попросил мальчик, тоже по-французски. Балерина закатила глаза и, обернувшись к своему спутнику, разразилась невероятно быстрой тирадой на французском. Скорее всего, она говорила на каком-то диалекте, потому что мальчик понял далеко не все. Однако общий смысл уловил. — Опусти пистолет. Не будь таким идиотом, это всего лишь ребенок, — говорила она. Чарли перевел взгляд на пистолет, и у него возникло подозрение, что оружие не настоящее, — таким игрушечным оно казалось в руке ковбоя. Да и сам ковбой на настоящего тоже не походил. Во-первых, ковбои обычно загорелые до черноты, а этот — белый как мел. Во-вторых, он чересчур ярко одет. И наконец, на плече у ковбоя сидела обезьянка в крошечных ковбойских сапожках. На поясе у обезьянки болталась игрушечная кобура. Ну где вы видели ковбоя с обезьяной на плече? Френсис убрал пистолет. Балерина предложила Чарли подняться на корабль. Мальчик согласился, понимая, что в случае отказа ему придется прыгать за борт. А из воды его выловят и все равно заставят подняться. Выбирать не приходилось. — Иди, — сказала балерина, подтолкнув мальчика. Чарли не нравилось, когда его толкали. К тому же его раздражало, что девчонка ненамного старше его так себя ведет. Впрочем, мальчик скоро позабыл об обиде и принялся вертеть головой по сторонам. Корабль поразил его: огромный, с гигантскими стволами мачт и бухтами просоленных канатов на палубе! Мимо то и дело пробегали загорелые моряки. Корабль, казалось, пел. Он ревел, подпрыгивал на волнах, поскрипывал и ворчал. Мотор глухо выводил свою ритмичную мелодию. — Иди! — повторила балерина. Она снова подтолкнула мальчика, и он оказался прямо напротив распахнутой двери каюты. Переборки на корабле тоже были покрыты золотой резьбой. — Маэстро! — позвала девушка, стучась в открытую дверь. — Y'a quelque chose [1]. Чарли все понял, и ему совсем не понравилось, как его представили. — Смотрите, что тут, — повторила балерина. Мальчик шагнул в каюту и замер. Ничего подобного раньше ему видеть не приходилось. Каюта была крошечная, но потрясала воображение. А посреди необычной каюты стоял самый необычный человек, которого Чарли когда-либо встречал. Он был огромного роста — прямо великан. Мужчина опирался на столик. На нем были белые бриджи и зеленый вельветовый сюртук; бледное лицо обрамляли светлые, почти белые, длинные волосы. Глаза незнакомца сияли голубизной льда. В руке он держал стакан янтарного бренди, а на столе громоздились пачки денег. Чарли стоял и смотрел во все глаза. — Бога ради, — заговорил великан с южным акцентом, — и что теперь? — Я его нашла, — ответила балерина. — На полицейском катере. — Бросьте его за борт, — равнодушно приказал мужчина. — Ладно, — согласилась девушка и обернулась к мальчику. У Чарли сердце ушло в пятки. — Подожди, — внезапно переменил решение светловолосый. — Не уводи его. Ты говоришь по-французски? — Да, — поспешно ответил мальчик. — Меня зовут Чарли, я ищу родителей. Их похитили. Я прятался на полировальном катере. Конечно, он хотел сказать «на полицейском катере», но спутал слова. — Понятно, — сказал мужчина. Очевидно, рассказ не произвел на него ни малейшего впечатления. Великан окинул Чарли оценивающим взглядом, потом шагнул к мальчику и пощупал мускулы на руке. — Скажи-ка, — наконец заговорил он, — ты сильный малый? — Достаточно сильный, сэр, — сказал Чарли. — И еще я умный. — Умный? — переспросил странный человек. — Я знаю английский, французский, арабский, латынь, греческий и итальянский, — начал перечислять Чарли (естественно, он не упомянул о том, что умеет говорить с кошками, — это была тайна). — Также я умею читать и писать, быстро считаю, играю на пианино, вожу машину и неплохо управляюсь с катером. — Мальчик выдохнул, пытаясь припомнить, что же еще он умеет. — Я ловко лазаю по деревьям и отлично катаюсь на велосипеде. Мужчина приподнял брови и слушал, не перебивая. Чарли все продолжал: — Еще я готовлю омлет и суп, умею стоять на руках и делать колесо. Умею плавать и нырять. А еще — работать на компьютере… Мальчик наконец выдохся и замолчал. Мужчина тоже молчал. Ему просто было интересно, что еще скажет ребенок. — Впечатляет, — вымолвил великан с улыбкой, явно показывающей, кто здесь командует. — Но ты не силен. — Достаточно силен, — возразил Чарли. Мужчина сделал глоток из бокала, не сводя глаз с маленького пришельца. — А теперь я хочу знать… — сказал он. — Конечно, все мальчишки спят и видят, как бы удрать с нами… Однако я хочу знать — что заставило тебя это сделать? Он думал, что Чарли специально залез на корабль. Хотя… Это совсем не важно. Важно другое. Эти люди говорят по-французски. Интересно, не во Францию ли они плывут? — Я ищу удачу, — ответил мальчик. — И родителей. Вы плывете во Францию? Великан поставил стакан на стол и улыбнулся каким-то своим мыслям. — Как тебя зовут? — спросил он. — Чарли Ашанти. Мальчик слишком поздно сообразил, что сказал. А ведь стоило бы назвать придуманное имя — на случай, если Рафи и сюда доберется. — Рад познакомиться, Чарли. Я майор Морис Тибодэ, начальник, командир, глас народа и хозяин арены. Называй меня майор или сэр. Или маэстро. И запомни, Чарли, ты здесь — никто. Делай, что скажут. Ну-ка, встань на руки! Чарли с самого детства играл с кошками в развалинах, поэтому вырос подвижным и ловким как обезьянка. Стойка на руках? Да нечего делать! Мальчик присел и встал на руки. Стоя вниз головой, он потерял майора из виду, поэтому не мог понять — доволен тот или нет. Маэстро молчал. Чарли понял, что должен стоять, пока ему не разрешат принять нормальное положение. Похоже, майор Морис проверял его на выносливость. — Хорошо, — сказал майор. — Можешь встать на ноги. Смог бы ты проделать это на спине у льва? От неожиданности Чарли чуть не свалился. Это еще зачем? — Да, сэр, — все же ответил мальчик. В голове у него роились догадки. Балерина, фальшивый ковбой, обезьяна, хозяин арены… А теперь еще и львы! — Сэр, простите… — неуверенно заговорил Чарли. — Вы — цирк? А вы… |