
Онлайн книга «Львиный мальчик»
Неподалеку расположилась шумная компания молодых людей. Среди них Чарли узнал странного ковбоя — Френсиса. Компания живо обсуждала недостатки цирковых лошадей. — Наездники, — проворчала бородатая собеседница. Среди циркачей, к радости Чарли, нашлись и дети: два мальчика — один почему-то весь в грязи, и другой, сидящий между двух клоунов, а также девочки-близняшки лет девяти. Девочки были похожи как две капли воды. Мало того что их одели одинаково, они еще и повторяли каждое движение друг друга. Наблюдать за ними было интересно. Правда, через некоторое время у Чарли попросту закружилась голова, и он поспешил отвернуться. — А ты кто? — спросил мальчик у Пируэт. — Трапеционист-вольтижер, — ответила девушка с ноткой гордости в голосе. — Ого! — только и сказал Чарли. По правде сказать, он понятия не имел, что такое «трапеционист-вольтижер», но на всякий случай решил выказать восхищение. — Ого! — вежливо повторил он. Бородатая женщина заговорщически подмигнула мальчику. — Ты все поймешь, — ободрила она его, — когда посмотришь представление. — А когда это будет? — нетерпеливо спросил Чарли. — Мы едем в Париж, — отозвалась Пируэт. — Представление назначено на следующие выходные. Имперский посол устраивает прием. Приглашены все большие шишки — это точно. А мы будем их развлекать. Париж! Мальчик попытался вспомнить, где это. Кажется, в глубине материка, где-то на севере… Никак не на побережье. Что ж, когда они доплывут до материка, можно будет порасспросить местных кошек и двигаться дальше. Честно говоря, Чарли обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, на корабле, среди людей, он чувствовал себя в относительной безопасности. Рафи вряд ли станет искать его здесь. Мальчику очень хотелось пожить на судне. Побродить по палубам, познакомиться с животными, завести друзей… К тому же в глубине души он отчаянно желал увидеть представление — воплощенную магию цирка. Чарли надеялся, что еще до прибытия во Францию многое прояснится. С другой стороны, родители не шли у него из головы. Два самых дорогих человека в опасности. Как им помочь? Что сделать? Как бы там ни было, пока «Кирка» не причалит во французском порту, ничего не изменишь. — Представление мы показываем на Большой арене, — продолжала тем временем Пируэт. — Мы приплываем в город, a потом люди поднимаются на борт. — Поднимаются на борт? — переспросил Чарли. Он искренне надеялся, что просто неправильно понял девушку. — Ты еще не видел Большую арену? — изумилась мадам Барбю. Новенький ей нравился: одинокий, напуганный, но очень открытый и дружелюбный. — Ах, Чарли, ты обязательно увидишь нашу арену. Это самая лучшая арена на свете, поверь мне! — воскликнула женщина. — Ну, по крайней мере, лучшая плавучая арена. Там сиденья обиты бархатом, на полу — настоящие опилки, а сверху — огромный полосатый шатер. Все как надо. Мальчик собирался спросить, как можно вместить огромную арену на маленьком корабле и как бы посмотреть на нее, когда один из вошедших людей неожиданно привлек его внимание. Это был мужчина — не такой высокий, как майор Тибодэ, и не такой мощный, как силач Геракл. Обычный темнокожий мужчина лет сорока или, может, даже пятидесяти. Он был довольно хорошо сложен и поразительно, необыкновенно спокоен. Если к нему ненароком подкатывала волна суеты, она тут же пропадала. Спокойствие темнокожего человека попросту поглощало ее. Тишина словно свила вокруг него невидимый кокон. Когда мужчина вошел, шумные итальянцы замолчали и уткнулись в тарелки, мадам Барбю оборвала речь на полуслове. Чарли глядел на вошедшего и не мог оторваться. Тот медленно повернул голову и пристально посмотрел на мальчика. Глаза человека напоминали два бездонных колодца, наполненных темнотой. Где-то в этой темноте жил свет — отблеск глаз зверя, хищника. Человек так же медленно отвернулся. — Кто это? — прошептал мальчик, пододвигаясь чуть ближе к мадам Барбю. — Это Маккомо, — ответила она, и Чарли поразился ее спокойствию. — Он укротитель. Впрочем, он не любит этого слова. Предпочитает, чтобы о нем говорили так: «Маккомо дрессирует львов». Так вот, он дрессирует львов. Кстати, он — африканец, как и ты. Может, и африканец… В одном мальчик был уверен: тишина, которая окружала «дрессировщика», вызвана не покоем. Она вызвана страхом. Укротитель! Да уж! Не известно, как львов, а циркачей он уже укротил. Чарли взглянул на Пируэт. Девушка сосредоточенно поглощала ужин, не поднимая головы от тарелки. Маккомо, признаться, испортил мальчику аппетит, так что до конца трапезы он только прислушивался к журчанию беседы. Один из итальянцев упрашивал остальных принести ему мандолину. Он хотел что-то сыграть и убеждал товарищей, что музыка полезна для пищеварения. Вдруг вошел толстый лысый мужчина весьма внушительного вида. — Кто это? — повторил Чарли в сотый раз. На этот раз мадам Барбю только шикнула на него. Мальчик перевел взгляд на дверь и увидел в проеме высокого бледного человека с поразительно длинными кистями рук. Вокруг него вилась стайка мальчишек-арабов. Чарли бросил на бородатую женщину умоляющий взгляд. — Это Воздушный Дьявол, фунамбулист. Мальчик разочарованно покачал головой. Он не понял ни слова. Сначала трапеционист-вольтижер, теперь еще фунамбулист какой-то. Впору словарь заводить. Чарли еще раз оглядел комнату и пришел к выводу, что циркачи походят на членов одной очень большой семьи. Ему здесь начинало нравиться. После ужина к мальчику подошли близнецы. — Привет, — сказали они хором. — Ты кто? — Чарли. Я присматриваю за обезьянами. Девочки многозначительно переглянулись. — Майор Тиб всегда определяет новичков к обезьянам. — Они говорили почти одновременно. — Не волнуйся, тебе скоро подыщут другое место. У тебя есть шоколад? Как они угадывают, о чем говорить дальше? Ну и фокусы! Хоть на представлении показывай! — Есть, — признался мальчик. — Хотите? — Да, — ответили близнецы с улыбкой. Чарли пожелал спокойной ночи мадам Барбю и Пируэт. Девушка распустила тугой пучок на голове и стала выглядеть намного симпатичнее. В глубине души мальчик хотел, чтобы Пируэт остановила его, но та и глазом не моргнула, когда Чарли ушел с двумя девчонками. Мальчик плохо помнил дорогу к обезьяньему загону. А ведь там он оставил все свои вещи! Сара и Тара (так звали близнецов) помогли ему сориентироваться. Когда они вошли в комнату, оказалось, что за время ужина негодные обезьяны успели распотрошить рюкзак и слопать все, включая шоколад. — Жалко! — сказали девочки. |