
Онлайн книга «Мальчик, который хотел стать человеком»
Течение подхватило их льдину и медленно несло ее на север. Апулук выглянул из палатки, теперь припай [9] казался лишь узкой белой полоской. Лейв выпил похлебку, сваренную Наруа. У него сильно болела ступня, но он не сказал об этом друзьям. — Что теперь будет с собаками? — спросил он. Апулук зашнуровал створки палатки. — Когда они проголодаются, они перегрызут ремни и убегут домой, — успокоил он Лейва. Наруа погасила несколько фитилей в лампе, чтобы поберечь ворвань. — Тогда отец поймет, что случилась беда, и пойдет с охотниками нас искать, — сказала она. — Но ведь это будет еще не скоро? — Лейв взглянул на нее. Она кивнула. — Да, не скоро, — тихо сказала она. И прибавила с надеждой: — Но, может быть, нас еще до этого прибьет к берегу. ![]() На льдине
![]() Ступня у Лейва разболелась не на шутку. Наруа видела, что что-то не так, и решительно потребовала, чтобы он снял камик из заячьей шкуры и показал ей ногу. Ступня сильно распухла, и два пальца посинели. — Герунек, — прошептала она брату, и Апулук с тревогой взглянул на Лейва. — Что это? — Лейв никогда раньше не слышал этого слова. — Ты отморозил пальцы, и теперь твоя нога гниет, — ответила Наруа. — Что же делать? Апулук встал на колени рядом с Лейвом и внимательно осмотрел его большой палец. — Единственный способ — отрезать всю гниль. Тогда, может быть, нога заживет, — ответил он. Лейв смотрел на потолок палатки. — Возьми мой нож, он очень острый, — сказал он наконец. Апулук вынул нож из ножен, сделанных в камике, вытер его шкуркой зайца и сел на колено Лейва. — Держи его руки, — велел он Наруа. — Это не обязательно, — сказал Лейв. Наруа взяла его ладони и крепко сжала обеими руками. Апулук сделал первый надрез по здоровому месту над посиневшими пальцами, и Лейва пронзила острая боль. Он застонал сквозь сжатые зубы и закрутил головой. Однако сидевший на его колене Апулук не дал ему пошевелить ногой. Наруа так крепко сжимала его руки, что у нее самой побелели суставы на пальцах. Апулук сделал надрез до кости на поврежденных пальцах, потом с неприятным звуком отломил их один за другим. Лейв несколько раз вздрогнул и затих. Наруа отпустила его руки, приложила к ранкам кусочки заячьей кожи, смоченные в моче, и крепко перевязала ногу Лейва длинной полоской кожи. Через несколько мгновений Лейв очнулся и со стоном взглянул на Апулука. — Это все? — спросил он. — Да, я отрезал тебе два пальца, — ответил Апулук. — Теперь я поправлюсь? — По-моему, да. Остальная нога выглядит здоровой. Наруа поднесла Лейву котелок с горячей похлебкой. Она улыбалась. — Выпей это, — сказала она. — Похлебка сварена из твоего родича. — Какого родича? — Татеракен. Трехпалая чайка. Семь ночей они провели на льдине, а потом, на их счастье, течение повернуло к берегу. Льдина близко подплыла к полуострову с невысокими, покрытыми снегом горами, и Апулук надеялся, что она упрется в берег, прежде чем течение повернет обратно в море. Они быстро сложили палатку, связали спальные мешки и помогли Лейву добраться до того края льдины, который был ближе к суше. Наруа обернула ногу Лейва тюленьей шкурой, и хотя ему было очень больно, он смог стоять, опираясь на пятку. Апулук не ошибся, край льдины медленно уткнулся в берег, и друзья смогли перебраться на землю. Почувствовав под ногами твердую почву, они испытали небывалую радость и решили разбить лагерь в ближайшей лощине. Апулук шел впереди со спальными мешками и палаткой. Лейв опирался на плечо Наруа, свой спальный мешок он нес сам, а Наруа тащила кожаный мешок с кухонными принадлежностями. Они нашли подходящее место и поставили палатку. Апулук занялся высеканием огня. Наруа протянула ему мешочек с дощечкой, палочкой и куском сухого мха. Вставив палочку в углубление, сделанное в дощечке, он стал вращать ее, в то же время надавливая на нее сверху. От быстрого вращения дощечка нагрелась, и появился столбик дыма. Наруа осторожно подвинула к дыму сухой мох, Апулук продолжал вращать палочку. Когда появился первый слабый язычок огня, Наруа наклонилась и стала дуть на него, огонек разгорелся. Вскоре уже весь мох горел небольшим чистым пламенем. Апулук вспотел. Добывать огонь было непросто, и Лейв с восхищением смотрел на друга. Лишь когда огонь разгорелся, Апулук установил подставку из полярной березы, на которую Наруа могла повесить котелок. В тот вечер они ели подкаменщика, пойманного ею во время отлива. После сухого тюленьего мяса, которым они питались на льдине, свежая рыба показалась им очень вкусной. — Странно, — сказал Лейв, когда они, сытые и согревшиеся, уже лежали в своих спальных мешках, — почему мы, исландцы, зовем вас скрелингами? — А что значит скрелинги? — спросила Наруа. — Это обидное слово, оно означает «слабые», «хилые», — объяснил Лейв и невольно улыбнулся при этой мысли. — Не знаю, почему они считают вас слабыми и глупыми, ведь когда доходит до дела, вы оказываетесь гораздо сообразительнее и ловчее нас. — Он высунулся из капюшона. — Будь я один, я бы уже погиб на той льдине, умер бы от загнившей ноги или замерз здесь на берегу. Ведь я не могу даже разжечь огонь. — Мы уже очень давно живем здесь, потому, наверное, и научились лучше вас обходиться тем малым, что у нас есть, — скромно объяснил Апулук. — Вы правда всегда жили в снегу и во льду? — спросил Лейв. — И у вас никогда не было бесснежных зим, какие бывают у нас в Исландии? Наруа засмеялась: — Зима без снега была бы ужасной. Как тогда ездить на собаках, из чего строить дома? Не понимаю, как люди могут жить в Исландии? Лейв задумчиво покачал головой: — Когда я вспоминаю, как мы жили дома, мне непонятно, как вы можете жить здесь. У вас нет домашних животных, кроме собак, нет ни коров, ни овец, ни лошадей. Не знаю, как бы мы могли без них обходиться. У вас есть только море и то, что оно вам дает. |