
Онлайн книга «Письмо не по адресу. Любовная горячка»
— Причина моего хорошего настроения — не спор, но его тема. — В смысле? — Мы спорили о женщинах. — Ага. То есть споры на эту тему приводят вас в хорошее расположение духа? — Ну, видишь ли, речь шла не о женщинах в целом, а об одной конкретной женщине. — Колетт! — кричу я. Улыбка Мильфины становится ещё шире. — Умный мальчик. Кулхардт вернулся в офис мрачнее тучи и обронил весьма нелицеприятное замечание о женщинах. Так как я не вполне пришла в себя после его предыдущего высказывания о моих рабочих обязанностях, я не могла не отреагировать на эти обидные слова. Завязался спор. От меня не укрылся тот факт, что Кулхардт просто взбешён поступком этой французской… этой Колетт. — А Липински? Мильфина пожимает плечами: — Он был вообще ни при чём. Просто вышел из своего кабинета. Может быть, его заинтересовала тема нашего спора. Но Кулхардт сразу забрюзжал на него, утверждая, что он один во всём виноват. — И что же ответил Липински? — задаю я глупый вопрос. — Нёфф! Нёфф! — кричит Липински. Мильфина бросает изучающий взгляд на этикетку, где указан срок годности шоколадных хлопьев. — В общем, дело кончилось тем, что Кулхардт собрал свои вещи и исчез. — Свои вещи? — Ключи от «Редхота». Когда он исчезает, больше ничего с собой не берёт. — Хотите сказать, такое случается часто? — Каждый раз, когда его обводит вокруг пальца какая-нибудь женщина — или наоборот. Вот только… — Вот только — что? — переспрашиваю я, потому что она вдруг замолкает. — Вот только на сей раз он выглядел на редкость решительно. И потом, это его замечание. — О чём вы? — Перед уходом он сказал: «Объясните Берри Блу хорошенько, что от истории со свиньями ему следует держаться как можно дальше. Слишком опасно». Честно, МАКС, эти слова уязвили меня до глубины души! — Звучит не очень-то обнадёживающе! — фыркаю я. — Ну да, — пожимает плечами Мильфина. — Но мне кажется, всё не настолько плохо. Кроме того, ты можешь просто последовать его совету и больше не вмешиваться. — А что, если не могу? В конце концов, Готтхильф и Женевьева исчезли! Мильфина не отвечает. — Ты тоже веришь, что всё не так плохо? — обращаюсь я к Липински. — Нёфф. — Слышали? Вот и Липински волнуется! — Йофф. — Тогда ищите его вместе, — с лёгкой досадой отвечает Мильфина. — И где? — Когда задаю я этот вопрос, мне в голову приходит гениальная — так, по крайней мере, думаю я — идея. Опускаюсь на колени перед Липински: — Ты ведь всё-таки собака. — Нёфф. — Да-да, знаю, но чисто внешне у тебя есть всё, что нужно иметь собаке, в том числе и хороший нюх. — Йофф. — Понимаете, к чему я клоню? — кричу я Мильфине, которая смахивает пыль с упаковок с мармеладом. — Липински возьмёт его след! Мы дадим ему понюхать какую-нибудь вещь Кулхардта и сможем приступить к поиску! — И что бы это могла быть за вещь? — спрашивает Мильфина. — Что ты дашь ему понюхать? — Ну, допустим, хорошо поношенный носок… хотя нет, лучше не надо. Но в кабинете Кулхардта наверняка найдётся куча вещей, которые… — Нет! — восклицает Мильфина. — Никому нельзя входить в его кабинет, когда хозяина нет на месте. — Тогда давайте поищем прямо тут, у вас. Здесь точно найдётся что-нибудь, до чего он дотрагивался. Мильфина смотрит на меня, отрицательно качая головой. — Берри! Весь офис принадлежит Кулхардту! Мы едва ли сможем найти то, к чему он не прикасался хотя бы раз! — А что он трогал в последнюю очередь? — не сдаюсь я. — Во время вашего спора? — В последнюю очередь… — озирается Мильфина. — А, знаю! Он взял в руки пачку лапши и крикнул: «Да всей той лапшой, которую вы, женщины, навешиваете на мужские уши, можно было бы год кормить несколько миллионов человек!» Я принимаю пачку из рук Мильфины и подношу её к носу Липински. — Ищи Кулхардта! — Берри! — вздыхает Мильфина. — Нельзя обращаться к нему как к собаке. Я ещё раз опускаюсь на колени перед Липински. — Не был ли бы ты так любезен принюхаться к этой лапше и затем привести в движение свои кривые ноги, свою толстую попу, свои вислые уши, чтобы отправиться на поиски своего пропавшего партнёра? — Йофф. — Быстро учишься, молодчина, — хлопает Мильфина меня по плечу. И представь, Липински несколько мгновений принюхивается к пачке, подходит к двери и делает мне знак следовать за собой. В смысле, он так быстро мотает головой в сторону двери, что уши заплетаются вокруг его головы живописным венком. Идея моя на поверку оказывается действительно хорошей: Липински целеустремлённой рысью ведёт меня по улицам города. Правда, когда я вижу, куда именно он меня ведёт, мой оптимизм как рукой снимает. Он останавливается перед небольшой забегаловкой. Над дверью светится яркая вывеска: «Макаронная Луиджи: всегда быстро, всегда вкусно, всегда качественно!». — Да не может этого быть! — ору я так громко, что мой голос чуть ли не срывается на ультразвук. — Ты должен искать Кулхардта, а не показывать мне, где подают идиотскую лапшу! И что делает этот дегенеративный потомок волков? Презрительно взглядывает на меня своими слезящимися глазами, разворачивается и убегает прочь. Сначала я бегу за ним, но, поняв, что он движется обратным путём в сторону офиса, сдаюсь и отправляюсь домой. Что скажешь, МАКС? Может, состояние Кулхардта заразное и передалось мне воздушно-капельным путём? Или же у нас действительно есть повод для беспокойства? Знать бы только, где его искать! У тебя есть идеи? Отпишись, пожалуйста, при первой же возможности. Берри ![]() Отправитель: ПинкМаффин Получатель: БерриБлу Тема сообщения: Любовная тоска Кулхардт ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сладкий! Ты просто его не видел! Он настоящая прелесть. Неужели бедняга на самом деле пропал? Сидит, наверно, в каком-нибудь укромном уголке и промокает глаза платочком. Уверена: как только его заплаканные глаза высохнут и любовная тоска пройдёт, он непременно вернётся в свой офис. |