
Онлайн книга «А ларчик просто открывался»
Репетиция была в самом разгаре, и все актеры были заняты. Все-таки ребятам удалось улучить момент и захватить Стива, когда он был не на сцене. — Нам все это очень неприятно, и мы просим нас простить… — так закончила свою речь Миранда. Стив затряс головой, показывая, что он ничуть их не винит, при этом одним глазом он следил за тем, что происходит на сцене. — Вы здесь совсем ни при чем, мы это прекрасно понимаем. Мы подыщем замену той шкатулке. По размеру мы легко подберем, но для нас было важно, что та шкатулка с секретом. — Что? — изумилась Миранда. — Вы знали, что там есть тайник? — Конечно! На этом был закручен весь сюжет. — Значит, шарада, — вставил Пит, — тоже была частью сюжета? — Шарада? — недоуменно переспросил Стив. — Какая шарада? — Рифмованная загадка, которую мы нашли в том тайнике, — объяснила Холли. — Там были еще какие-то бумажки, но эта нам показалась особенно интересной. — Я ничего об этом не знаю, — искренне удивился Стив. — Какая хоть шарада? Холли вытащила из кармана листок со стишком. — Вот. Он был засунут в одно из крыльев секретного отделения, которые остаются невидимыми, даже после того, как тайник открывается. Мы разгадать не можем. — Давайте посмотрим. — Стив развернул бумажку. — Э-э, да ведь это почерк мистера Бэнбери. Ребята переглянулись. — Вы уверены? — спросила Холли. — Абсолютно. Его почерк ни с чьим не спутаешь. Он какой-то старомодный. — Но зачем он спрятал это в тайник? Вот чего я не могу понять! — воскликнула Миранда. — Как раз это удивляет меня меньше всего. Наоборот, это настолько в духе мистера Бэнбери. Он обожал розыгрыши. — Стив замолчал, сдвинул брови, вглядываясь в текст. — Но вот насчет этой шарады — я не улавливаю в ней смысла. Холли тоже была в раздумье. — Постойте-ка, — остановила она Стива. — Подумайте, зачем бы он стал прятать загадку в шкатулку? — А почему бы и нет? И остальные бумажки подложил, чтобы труднее было найти эту. — Нет, я не об этом, — не могла успокоиться Холли. — Если эта шкатулка — реквизит, почему он выбрал именно ее? — Извините, я ведь не сказал, что мистер Бэнбери подарил нам эту шкатулку в прошлом году. — Стив заулыбался каким-то своим мыслям, которые пришли ему на ум при воспоминании об этом событии. — Он не просто дал ее. Он торжественно вручил нам ее и произнес речь о том, что шкатулка обладает магическим свойством. Наверное, он имел в виду этот тайник. Но мы обнаружили его случайно. — Магическим свойством! — воздела глаза к небу Миранда. — Может, там есть еще какое-нибудь отделение, — она чуть-чуть покраснела, — вроде тех, какие бывают у иллюзионистов в цирке? Пит покачал головой: — Отец Холли обязательно обнаружил бы это во время починки. — Пит хотел у Стива спросить что-то еще, но тот уже повернулся к сцене. — Грандиозно! — похвалил он Тину и Рэя, которые разыгрывали сцену. Тина была предельно правдива в роли высокомерной леди Чамлей-Смит. А нервные пальцы Рэя сжимали топор так достоверно, что становилось страшно. Стив обернулся к Юным детективам. — Вы меня простите, но вечером премьера! — Это вы нас извините, мы уже уходим, — сказал Пит. — Мы дадим знать, если что-нибудь прояснится насчет шкатулки. Холли мялась. Она смотрела на листок со стишком, который Стив ей вернул. — Почему вы не хотите прерваться на немного и показать записку актерам? — мягко попросила она. — Вдруг кто-нибудь догадается, что она означает. — Конечно! — Стив снова взял бумажку. — Но я считаю, что это еще одна безобидная шутка мистера Бэнбери, которой не суждено было произвести впечатление. — Он улыбнулся и пошел на сцену. Но снова повернулся, обращаясь к Миранде: — Тебе не нужно репетировать? — У меня роль без слов, — откликнулась Миранда. — Знаменитая концовка! Ты бы удивилась, если б узнала, как много зависит иногда от роли без слов. Главное, не забудь фразу, после которой ты вступаешь. — Ни за что не забуду. Сначала выстрел, потом ваши слова: «А где же бриллианты?» — и я появляюсь после этих слов. — Блестяще! — подбодрил ее Стив. — И что теперь? — вяло спросил Пит, когда они все втроем отправились со сцены. Холли шумно набрала в грудь побольше воздуха: — Теперь я иду извиняться перед мистером Дженкинзом. Пит и Миранда смотрели на нее с большим сочувствием. — Мы пойдем с тобой. — Спасибо. Вы будете моей группой поддержки. Юные детективы стали спускаться по чугунной лестнице в нижний коридор. Холли сделала глубокий вдох, когда повернула в проход, который вел к застекленной будке при служебном входе. Там сидел пожилой человек лет шестидесяти, совершенно седой. Он вглядывался в какие-то бумажки через толстые стекла очков, сползших на самый кончик носа. Он поднял глаза и улыбнулся при виде компании скромных ребятишек. — И что здесь было, я не знаю. Все перевернуто вверх дном, — сказал он, обращаясь то ли к ребятам, то ли к себе самому. Холли улыбнулась ему в ответ. — Извините, мы ищем мистера Дженкинза. Старичок выпрямился и кивнул головой: — Вы его нашли. Имею честь представиться. — Нет, нет, нам нужен мистер Дженкинз, — растерянно захлопала глазами Холли. Пожилой мужчина посмотрел ей в лицо и повторил: — Это я. Привратник театра к вашим услугам. Холли судорожно сглотнула. — Мистер Дженкинз совсем не похож на вас. Тем временем пожилой мужчина стал вглядываться в лица детей. — Которая тут из вас Холли Адамс? — Я. — А-а! Теперь я понимаю, что произошло. Ко мне вчера приходили из полиции. По обвинению в квартирной краже со стороны некой Холли Адамс. Это в моем-то возрасте и с моим ревматизмом! — Он вышел из своей застекленной будки. — Насколько я теперь понимаю, это был случай ошибочного опознания. Ну что ж, давайте разберемся. — И все-таки я оказалась права, — повторила Холли, когда они втроем вышли на Пексниф-лейн. — За исключением маленькой детали, — съязвил Пит. — Человек, которого ты обвиняла, оказался не тем, за кого ты его принимала. Холли насупилась. — Надо же! Ведь мне никто тогда не сказал, что он вахтер, я сама это почему-то вообразила. — Это понятно, — поддержала подругу Миранда. — Что еще можно подумать, когда видишь человека на этом месте. А теперь зато настоящий мистер Дженкинз наверняка знает, кто шарил по его ящикам. |