
Онлайн книга «Тайна тибетского сокровища»
— Мне приятно его носить, — с улыбкой ответила Нэнси, коснувшись серебряного медальона. Овчарки подняли головы и зарычали на Нэнси. — Интересно, защитит меня ожерелье от диких зверей? — пошутила Нэнси. Су Линь дернула за поводки. — Брут! Цезарь! — крикнула она. — Ведите себя прилично! Псы нервно облизнулись, подозрительно косясь на Нэнси. — Выглядят они ужасно свирепо, — заметила Нэнси. — Это ваши? Су Линь натянула поводки, сдерживая псов. — Нет, профессора Герберта. — Она показала на высокого седого мужчину с эспаньолкой, который разговаривал с Маргарет Паркер. — А я присматриваю за ними. — Вы познакомите меня с профессором? — спросила Нэнси. — Конечно, — охотно согласилась Су Линь. — Но сейчас я должна вывести Брута и Цезаря на арену. Профессор Герберт страшно рассердится, если его собак не включат в список участников выставки. Я как раз искала тренера. — Ладно, я найду вас попозже, — сказала Нэнси и, помахав Су Линь, отправилась искать подруг. Пробираясь сквозь толпу, Нэнси чуть не столкнулась с Нелсоном Стоуном. — Здравствуйте, мистер Стоун, — поздоровалась она. Хранитель музея выглядел бледным, усталым, на лбу у него блестели капельки пота. — Нэнси! — воскликнул Нелсон Стоун; он, похоже, рад был встрече. — Я так и знал, что вы будете здесь. Представьте, — добавил он конфиденциальным тоном, — ко мне опять приходили полицейские. — Он достал из кармана платок и вытер мокрое лицо. — Кажется, поиски золотого коня идут не слишком успешно. И, по-моему, они не придают серьезного значения опасности, которой подвергается моя жизнь. Они только задают мне бессмысленные вопросы, — пожаловался он. — По правде говоря, — сказала Нэнси, — я тоже хотела вас кое о чем расспросить, мистер Стоун. Как вы считаете, могли бы мы… В этот момент в их разговор вмешалась эффектная темноволосая женщина. — Извините меня, — обратилась она к Нэнси, — но у вас такое необычное ожерелье! — Ее черные глаза так и впились в медальон на груди у Нэнси. — Можно поинтересоваться, откуда оно у вас? Краешком глаза Нэнси заметила, что Нелсон Стоун тоже рассматривает ожерелье. — О, мне его дала поносить подруга, — ответила Нэнси уклончиво. Стоун наклонился, чтобы разглядеть ожерелье вблизи, и удивленно хмыкнул. — По-моему, это тибетское изделие. У одной сотрудницы в нашем музее есть точь-в-точь такое же. — Оно что, старинное? — не отставала брюнетка. Нэнси, чувствуя себя неловко, пожала плечами. Ее смущало такое внимание к ее ожерелью. Не прежде чем Нэнси нашла, что ответить, Нелсон Стоун сказал: — Кажется, очень старинное. И весьма ценное… Черные глаза женщины заблестели. — Мой муж, Джастин Тодд, известный ювелир, — сообщила она Нэнси. — Он делает точные копии старинных драгоценностей. — Повернувшись, она поманила рукой светловолосого загорелого мужчину, говорившего с профессором Гербертом. — Джастин! — позвала она. — Иди сюда, посмотри на это чудо. Мужчина нахмурился и прервал беседу с профессором. — Минуточку, Фиона, — отозвался он. Нелсон Стоун покашлял. — Я, пожалуй, пойду поздороваюсь с попечителями музея, — извиняющимся тоном сказал он. Затем, обращаясь к Нэнси, добавил шепотом: — Если бы не дела музея, меня бы и близко здесь не было. Терпеть не могу толчеи… — Поклонившись Фионе, он удалился. Тем временем Джастин Тодд и профессор Герберт двинулись в сторону Нэнси и ее собеседницы. — Джастин, дорогой, — сказала Фиона, помахав рукой с ярким маникюром, — ты сделаешь мне копию с этого прелестного ожерелья? — Повернувшись к Нэнси, она добавила: — Конечно, если вы не будете против. Джастин Тодд бросил взгляд на ожерелье и, сдвинув брови, твердо проговорил: — Я копий не делаю… — Но как же так, дорогой, — изумленно раскрыла глаза Фиона. — Ты же делаешь изумительные копии. Вспомни, какого великолепного… Лицо профессора Герберта побагровело. — Фиона, — резко оборвал он ее, — вы смущаете девушку. — Повернувшись к Нэнси, он произнес: — Позвольте представиться: Чарльз Герберт, а это мои друзья, Джастин и Фиона Тодд. — Нэнси Дру, — назвала она себя, обмениваясь с новыми знакомыми рукопожатиями. Профессор Герберт, устремив на Нэнси изучающий взгляд проницательных глаз, спросил: — Вы случайно не родственница адвоката Карсона Дру? Нэнси кивнула. — Я его дочь. — Ах, вот оно что, — сказал профессор, покачиваясь на пятках. — Кажется, он был поверенным Аманды Лейн? — Да, — ответила Нэнси. — Пари держу, он заработал кучу денег, управляя ее имуществом, — вставила Фиона Тодд. Джастин Тодд взял жену под руку. — По-моему, нам пора пойти посмотреть на собак. — Значит, вы тот самый знаменитый юный детектив, о котором я столько слышал, — произнес профессор Герберт, поворачиваясь опять к Нэнси. — Не такой уж знаменитый, — с улыбкой сказала Нэнси. — Но несколько запутанных преступлений мне и впрямь удалось раскрыть. — Насколько я знаю, в момент кражи вы находились в музее, — продолжал профессор, убедившись, что чета Тоддов отошла достаточно далеко и не слышит их разговор. — Да, это так, — ответила Нэнси. — Кстати, там я познакомилась с вашей студенткой, Су Линь Тун. Мы с ней даже подружились. Профессор Герберт перевел взгляд на необыкновенное ожерелье на шее Нэнси. — Это она вам его дала? — Да. Поносить, — сказала Нэнси, касаясь пальцами медальона. Профессор Герберт поднял брови и достал из кармана пиджака табакерку. — Удивительно, что она решилась отдать такую ценную вещь чужому человеку, — проговорил он, набивая трубку. — Она мне как-то сказала, что никогда не открывает медальон. Нэнси попробовала переменить тему. — Су Линь говорила, что вы знаток древнего тибетского искусства. И что вы написали о нем целую книгу. Профессор чиркнул спичкой и раскурил трубку. — Да, верно, — обронил он между двумя затяжками. — С тех пор, как я познакомилась с Су Линь, меня очень заинтересовало искусство Тибета, — продолжала Нэнси. — Правда, это ужасно, что золотой конь украден? — Ужасно, да, просто ужасно! — повторил профессор Герберт, поглаживая свою аккуратную эспаньолку. — Меня это особенно огорчило: ведь именно я рекомендовал музею приобрести его. Больше того, по просьбе музея выступил экспертом, подтвердив подлинность этого изделия. |