
Онлайн книга «Пропавшая девушка»
Гейб засмеялся. — Это всего лишь грязь, Майкл. Здесь почва такая топкая, что в могилах легко утонуть. — Круто, — сказал я. Диего склонил голову набок, вытянул руки перед собой и неуклюже заковылял вдоль ряда могил. — Это зомби-апокалипсис, — прорычал он. — Хочу мяса. — Он укусил Гейба за рукав парки. Гейб зарычал в ответ, щелкая зубами. — Я вижу мертвецов! — завопил он. — Они повсюду! Покойнички! Смотрите. Я хожу по ним. — Он затопал по кругу, его ботинки тонули в мягкой земле. Я покачал головой. — Вас никуда брать нельзя. Вы, парни, будто в первый раз на кладбище. — Ну что, нашли уже свои могилы? — крикнула нам мисс Бич. Она стояла, обозревая наш класс с пологого склона, усеянного покосившимися серыми надгробиями. — Нет еще! — откликнулся я. — Пока ищем. Было совершенно в духе мисс Бич вытащить нас в самый холодный, самый промозглый, самый туманный, самый жуткий из зимних дней. Самое подходящее время, как я полагал, для снятия оттисков с надгробий. Пеппер помахала мне рукой, стоя в конце длинного ряда могил. Мощный порыв ветра хлопал полами куртки у нее за спиной. — Поди сюда, Майкл. Мы с Кэтрин нашли совсем старые. Походу, 1790 года. — Слишком старые, — сказал я, покачав головой. — Они давно истерлись. — С каких это пор ты стал экспертом? — рявкнула она. — Я мечтаю стать грабителем могил, — сказал я. — Еще в первом классе черепа собирал. Мамочка заставила это дело бросить. Мол, негигиенично. — Ты больной! — отрубила она. Я засмеялся: — Не веришь, что ли? Она скорчила рожу и повернулась к Кэтрин и маленькому квадратному надгробью, что они вдвоем отыскали. — Эй, ребята, не тратим время впустую! — прокричала мисс Бич. Ветер сдул с нее капюшон и трепал ее длинные светлые волосы. — Красотка, — сказал Диего. Гейб засмеялся. — Да правда что ль? Диего пожал плечами. — Просто говорю. Гейб сидел на корточках перед высоким надгробием. Наверху его были выгравированы два ангела, а по бокам красовались причудливые завитушки. Я подошел к нему сзади и прочел имя, высеченное в камне: ПОЛКОВНИК ФРИДРИХ ДЕВРО. Под именем еще можно было разобрать слова: Командир. Джентльмен. Полководец. Диего отпихнул меня в сторону. — Вот этот шикарный. Мисс Бич чокнется от восторга. Гейб поднялся и извлек из рюкзака листок кальки. — Лады. Делаем эту. Помоги держать, Майкл. Дует нещадно. Мы с Гейбом прижали бумагу к камню. Диего принялся тереть ее кусочком угля. Мы уже почти закончили, когда Гейб повернулся ко мне с озабоченным лицом. — В чем дело? — спросил я. Верхняя часть бумажного листка хлопала на ветру, словно пыталась вырваться и улететь. — Тебе разве не страшно здесь находиться? — спросил Гейб, и по выражению лица я понял, что он не шутит. — Эй, дай мне закончить, — попросил Диего, перегибаясь через Гейба, чтобы дотянуться до подножия могильного камня. Гейб смутился. — Я к тому, что все время думаю о парне, которого ты сбил. Ну, знаешь, об Энджеле. Как это он так взял и исчез? — Встал и ушел, — проворчал Диего. — И хватит об этом. Заткнись. — Но… Лиззи сказала, что он был мертв, — не унимался Диего. — Она проверяла, помнишь? Она сказала, что он был мертв. — Давно ты записал Лиззи в доктора? — сказал Диего, ткнув Гейба в бок кусочком угля. — Она что, светило в медицине? Если она сказала, что он мертв, значит он непременно должен быть мертв? — Но я же видел его, — твердил Гейб. — Он и был мертв. Сто пудов. Обернувшись, я увидел, что мисс Бич наблюдает за нами со склона холма. — Парни, — сказал я, — нельзя это сейчас обсуждать. Серьезно. Ветер разносит наши голоса. Мы же не хотим… Я умолк, заметив Лиззи чуть поодаль у кладбищенской ограды. Она одиноко стояла там, спиной ко всем, перед двумя узкими надгробиями, листок бумаги колыхался в ее руке. Я зашагал к ней, чавкая ногами по грязи. Клочья испарений висели над землей, а за ними подступал стеною густой туман. — Эй, — окликнул я. Лиззи была так занята надгробьями, что не услышала. Я подошел к ней, коснулся плеча, и она подскочила. Она обернулась, часто-часто моргая. — О, Майкл, привет. — Что ты нашла? — спросил я. — Что-нибудь интересное? С мгновение ее карие глаза разглядывали меня, и мне показалось, что на лице ее промелькнула печаль. Она показала рукой: — Посмотри на эти надгробья. Я встал рядом с ней и наклонился, чтобы прочесть надпись на первом из могильных камней. За долгие годы слова истерлись, тем не менее, надпись легко было разобрать: ЭНДЖЕЛО ПАЛЬМЬЕРИ. 1912–1950. Затем я повернулся и посмотрел на второй камень: БЕТ ПАЛЬМЬЕРИ. 1934–1950. — Друг подле друга, — прошептала Лиззи. — И оба скончались в один и тот же год. — Муж и жена? — предположил я. Темные волосы Лиззи трепетали на ветру. Она даже не пыталась привести их в порядок, и они свободно колыхались вокруг лица. — Нет. Должно быть, она была его дочерью, — сказала она. — Посмотри на даты. Да. Бет Пальмьери было около шестнадцати лет, когда она умерла. — Какое несчастье, — промолвила Лиззи. Внезапно она прижалась щекой к моей щеке. — О Боже. Ты такой же холодный, как я. Мне хотелось, чтобы она и дальше прижималась ко мне щекой, стоя так близко ко мне. Я скользнул рукой вдоль ее талии… Но она тут же отвернулась и подняла руку с широким листком кальки. — Помоги сделать оттиск. Может, мисс Бич будет так тронута, что позволит нам вернуться в теплую школу. Я забрал у нее листок и прижал к надгробию Энджело Пальмьери. Щекой я все еще чувствовал прикосновение ее щеки. Лиззи порылась в рюкзаке и вытащила кусочек угля. Она уже собиралась делать оттиск, как вдруг я выпрямился. Мне показалось, я что-то увидел. Что-то двигалось среди могильных плит. Туман закручивался на ветру, легкий поверху, у самой земли он наливался свинцово-серой тяжестью, словно живое существо — чудовищных размеров тварь, расползающаяся по земле бесформенной тушей. Я присмотрелся. Это было все равно, что вглядываться в темный оконный занавес. — Майкл? Что это? — голос Лиззи звучал словно издалека. Я пригляделся и увидел человека. Да. Из клубящегося марева поднимался человек. Он казался сгустком черноты на фоне серой стены тумана, но я видел его вполне отчетливо. Я видел, как он поднялся из могилы. |