
Онлайн книга «Ужасная училка: Итоговый экзамен»
Он говорил мне правду. Не значит ли это, что отныне я могу ему доверять? Я знал, что Софи доверять нельзя. Но насчет Рикардо я, видимо, ошибался. Если б я только его послушал… Я перевернулся на спину и уставился в потолок. Где-то далеко в лесу ухала сова. В голове крутился миллион вопросов. Смогу ли я спастись теперь, когда Рикардо готов мне помочь? Есть ли у меня хотя бы крохотный шанс переместиться вверх в таблице миссис Мааарг? Или я обречен, и неважно, пройду ли я последние два испытания Итогового Экзамена? Я сел на койке; сна не было ни в одном глазу. Я ничего не мог поделать. Я подошел к Рикардо и потряс его за плечо. Он застонал. — Э, в чем дело? — Расскажи мне о следующей части экзамена, — попросил я. Он несколько раз моргнул, еще не до конца проснувшись. — О следующей части? — Твой брат здесь бывал, так? Что он рассказывал? Что нам придется делать? Рикардо сел на постели и сладко потянулся. Посмотрел на меня искоса. — Знаешь, я наживу серьезные проблемы, если узнают, что я пытался тебе помочь. — Не узнают, — ответил я. — Ни за что на свете. — Я потряс его за плечо. — Ладно тебе. Ты же понимаешь, без твоей помощи мне крышка! — Ладно, ладно! — он отпихнул меня. — Не вешай нос. — Он взял бутылку с водой и сделал долгий глоток. — Скажу я тебе, что там дальше. Я был чересчур взвинчен, чтобы усидеть на месте. Я принялся расхаживать по домику взад и вперед. — Следующим у нас идет подземный заплыв, — сказал Рикардо. — Чего?! — На той стороне острова, — пояснил Рикардо, — есть подземные пещеры. Темнота там — хоть глаз выколи. Сквозь эти пещеры проходят потоки озерной воды, получается вроде речек. И они все вьются да петляют. И нам нужно доплыть по ним до самого конца пещеры, вот так. Я замер на месте. — То есть, в полной темноте?! Он кивнул. — Брат говорил, там ни черта не видно. Даже стен пещеры не разглядишь. Такая темень. И тем не менее, нужно доплыть до конца. Я содрогнулся. — Это нереально. Если не видеть, куда плывешь… Рикардо усмехнулся: — Есть одна хорошая штука. — Он достал что-то из-под кровати. Предмет походил на толстый карандаш. — Спрячь его себе в плавки. Это ручка-фонарик. Видишь? Нажимаешь сюда… Он нажал на один конец, и из другого ударил луч света. — Ух ты. Яркий какой, — сказал я. — Достаточно яркий, чтобы видеть, куда плывешь, — ответил он. — Вот. — Он опять сунул руку под кровать, достал другой такой же фонарик и вручил его мне. — Помни, спрячешь его в плавки до того, как мы отправимся в пещеры. Брат говорил, это единственный способ пройти испытание. Я поблагодарил его и вернулся в кровать. Мне стало чуточку спокойнее. Может, хоть теперь я смогу заснуть. Я лежал на спине и перекатывал фонарик между ладонями. Я был уверен, что Рикардо действительно пытается мне помочь. Я верил, что он все-таки хороший друг. Неужели я все-таки смогу спастись? Неужели я все-таки всплыву со дна таблицы? * * * — Будьте все время начеку, — сказала миссис Мааарг. — На стенах пещеры много острых выступов. Не пытайтесь плыть все время вперед. Вы ударитесь о стену пещеры и изрежетесь. А я не люблю измельченное мясо. Так что следуйте по течению, со всеми его поворотами. Она стояла у входа в первую пещеру. Грязная дорожка уходила вниз, к подземной реке, что вилась через подземелье. Нас было пятеро; мы стояли и вглядывались во тьму пещеры. Для этой части экзамена миссис Мааарг принимала по пять человек. Рикардо в мою пятерку не попал. Так что я был здесь с четырьмя незнакомыми мне парнями. То и дело я щупал спрятанный в плавки фонарик, дабы убедиться, что он не выпал. Каждый раз, когда мои пальцы касались его, я чувствовал себя немножко лучше. Я справлюсь. Это испытание я точно пройду. — Это настоящий тест на выживание, — сказала миссис Мааарг. — Победитель, конечно, сможет выжить. Победитель найдет дорогу и в темной воде. Ну а неудачников придется вытаскивать. Она повернулась ко мне: — Неудачники годятся только в пищу! После чего запрокинула голову и захохотала так, что эхо еще долго повторяло в сводах пещеры раскаты ее гнусного смеха. Она махнула рукой в сторону пещеры. — По одному! — скомандовала она. — По очереди, по очереди. На запашок внимания не обращайте. Там внизу разлагаются трупы всякой речной живности, вам вряд ли будет приятно об этом думать. У меня по спине пробежал холодок. Двое вожатых в плавках стояли у другого края пещеры. Одного я узнал — Берт, мой старый товарищ по Грязюшным Салочкам. — Ежели станет худо — вопи во всю мочь! — посоветовал он. — Эхо разнесет твои крики по всем пещерам. Может быть, я даже сумею найти тебя и спасти. Может быть?! И снова по спине пробежал холодок. А потом мои босые ноги погрузились в грязь на дорожке. Мне предстояло пойти первым. Температура воздуха внезапно упала. В нос шибанула резкая вонь, отчего я едва не задохнулся. Холодная вода плескалась у лодыжек. Впереди я увидел подземную реку. В тусклом свете, проникавшем снаружи, вода казалась насыщенно-зеленой. Я продолжал идти вперед. Вода поднялась уже до колен. Я слышал, как у меня за спиной шлепают по воде мои товарищи. Никто не произнес ни слова. Я смотрел прямо перед собой; пещера становилась все шире, а свет снаружи померк. — Аааааа! — вскрикнул я, когда моя нога провалилась в… пустоту. Дно здесь резко уходило вниз. Я ухнул в ледяную воду. Она стремительно поднялась до пояса, потом до плеч… Неужели тут можно погрузиться с головой? Мне не хотелось это выяснять. Я принялся грести. Течение поволокло меня вперед, все быстрее и быстрее. Я слышал плеск — это плыли за мной те четверо, — и звук этот эхом разносился в стенах пещеры. Прежде чем угас последний проблеск дневного света, я успел заметить торчащий из стены каменный выступ. Я пригнулся как раз вовремя. Не заметь я его — вполне мог бы раскроить себе череп. Я поднырнул под выступ, после чего продолжал размеренно грести. Пловец я ничего. Прямо скажем, плавание дается мне превосходно. Я записан в команду по плаванию, и результаты у меня впечатляющие. Хотя родичам, конечно, этого недостаточно. Они считают, что я должен побивать рекорды и выигрывать все соревнования. |