
Онлайн книга «Принцип оборотня (сборник)»
– А ты? – Я не озлоблена. Я просто напугана. До мозга костей. – Ты, журналистка со стальными нервами, напугана… Он повернулся к ней, и в памяти всплыла слепая старушка, торгующая розами. В тот вечер впервые маска упала с лица Гарриет Квимби. Сегодня маска упала во второй раз. Ее лицо больше не скрывало, что и бесстрашная журналистка временами бывает просто испуганной женщиной. – Все будет хорошо, – успокаивающе прошептал он. – Все будет хорошо. Вдалеке послышался голос сирены, похожий на вой ветра в прериях. Гарриет резко отодвинулась от него. – Они едут, Шеп! – К задней двери, быстро! – приказал Блэйн. – Беги к реке. Спрячемся в оврагах. Он подскочил к двери и взялся за засов. В это время в дверь легонько постучали несколько раз. Блэйн откинул засов, распахнул дверь – и в потоке света, льющемся из комнаты, возникла Анита Эндрюс, а за ней стояли ее юные приятели. – Как раз вовремя, – приветствовал их Блэйн. – Где тело? – Вот оно. Они вбежали в комнату. Сирена приближалась. – Он был нашим другом, – нетвердо сказала Гарриет. – Это так ужасно… – Не беспокойтесь, мисс, – заверила ее Анита. – Мы похороним его как положено. Сирена выла уже совсем близко, наполняя комнату ровным гулом. – Быстро, – скомандовала Анита, – летим низко, чтобы на фоне неба не было видно силуэтов! Она еще не договорила, а в комнате уже не было ни ее друзей, ни тела. Анита посмотрела на Блэйна и, секунду поколебавшись, спросила: – Когда-нибудь расскажешь мне, что все это значило? – Когда-нибудь расскажу, – пообещал Блэйн. – Спасибо тебе. – Всегда рада помочь. Нам надо держаться вместе. Иначе нас, паракинетиков, сотрут с лица земли. Она мысленно обняла Блэйна, и он почувствовал прикосновение ее разума к его разуму и как будто увидел светлячков, мерцающих в сумерках, и ощутил аромат сирени, плавающий в мягком речном тумане. Потом Анита улетела, и тут же в дверь номера забарабанили. – Сядь, – велел Блэйн Гарриет, – старайся держаться естественно. Спокойно. Беззаботно. Мы с тобой просто сидим и болтаем. Годфри был с нами, потом уехал в город. За ним кто-то зашел, и они поехали вдвоем. Кто это был, мы не знаем. Годфри обещал вернуться через час-два. – Ясно, – ответила Гарриет. Она уселась в кресло, расслабленно сложила руки на коленях. Блэйн пошел открывать блюстителям закона. Глава 22 Бельмонт начал готовиться ко сну. В домах, мимо которых они проезжали, окна и двери были уже наглухо закрыты; они въехали в деловой район, и там тоже уже один за другим гасли огни в витринах. Впереди, в двух кварталах, все еще ярко светились вывески на отеле и реклама сообщала, что бар «Дикий Запад» открыт для посетителей. – Вряд ли полицейские поверили в наше вранье, – заметила Гарриет. – Может, и не поверили, – согласился Блэйн. – Но они ничего не могут поделать. Им не к чему прицепиться. – В какой-то момент мне показалось, что нас арестуют. – Мне тоже. Но ты так тонко издевалась над ними. Они, должно быть, чувствовали себя такими идиотами, что рады были поскорее убраться. Он показал на мигающую рекламу бара: – Может, начнем отсюда? – А почему бы нет? Тем более что выбирать тут не из чего. В баре было совсем пусто. Облокотившись на стойку, бармен лениво оттирал несуществующее пятно. Блэйн и Гарриет уселись напротив него. – Что будете пить? Они объяснили. Он поставил бокалы, потянулся за бутылками. – Не слишком оживленный вечерок, – начал разговор Блэйн. – Скоро закрываем. Народ здесь ночью не разгуливает. В этом городе все, как стемнеет, прячутся. – Скверный городишко? – Не особенно. Это все комендантский час. Повсюду патрули, полицейские хватают не разговаривая. Пропади они пропадом! – А как же вы? – спросила Гарриет. – О, со мной все в порядке, мисс. Меня тут знают. И понимают, что ко мне может зайти поздний клиент вроде вас. А потом надо еще прибрать, выключить свет. Мне разрешают чуть-чуть задержаться. – Все равно не сладко, – посочувствовал Блэйн. – Для нашего же собственного блага, мистер, – покачал головой бармен. – Люди ничего не соображают. Если б не комендантский час, они бы и ночью ходили, а ночью сами знаете, что может случиться. – В городе немало народа, – начал наобум Блэйн. – Наверное, бывают всякие происшествия? Бармен устроился поудобнее, готовясь к долгому разговору. – А вы разве ничего не слыхали? – доверительно зашептал он. – Нет, ничего. Мы лишь два часа, как приехали. – Тогда… Хотите верьте, мистер, хотите нет, у нас в городе обнаружили звездную машину. – Что? – Звездную машину. Такая штуковина, в которой парапсихи летают на другие планеты. – В первый раз слышу. – Ничего удивительного. Ими разрешается пользоваться только в «Фишхуке». – Выходит, машина, которую нашли, противозаконна? – Противозаконней не бывает. Полицейские наткнулись на нее в старом гараже у дороги. На западной окраине. Вы, наверное, проезжали это место по дороге в город? – Не заметил. – Не важно, в любом случае ее там нашли. И знаете еще, кто приехал в наш городок? Ламберт Финн! – Неужели тот самый Ламберт Финн? – Собственной персоной! Он сейчас в гостинице. Собирает завтра большой митинг у того гаража. Говорят, полиция согласилась выставить звездную машину, чтобы он прочитал о ней проповедь на виду у всех. Советую завтра послушать его, мистер. Завтра он даст жару! Он покажет этим парапсихам! Под орех их разделает. После этого они и носа высунуть не посмеют. – Вряд ли в таком городке много парапсихов. – Ну, в самом городе немного, – неохотно согласился бармен. – Зато неподалеку отсюда есть город Гамильтон. Вот там сплошные парапсихи. Они сами его построили. Собрались отовсюду и построили. Есть какое-то слово для этого – только не помню. Так называли место, куда в свое время в Европе сгоняли евреев. – Гетто. Бармен расстроенно хлопнул ладонью по стойке: |