
Онлайн книга «Принцип оборотня (сборник)»
Выпрыгнул Рэнд и, приземлившись, тут же повернулся к нему. Может, даже слишком быстро, слишком по-охотничьи. Потом расслабился и ухмыльнулся. – Потрясающий трюк, – сказал он. – Когда-нибудь расскажешь мне, как ты это делаешь. Надо же – утащить звездную машину! Блэйн даже поперхнулся от удивления, но понадеялся, что при лунном свете Рэнду не удалось разглядеть выражение его лица. Рэнд дружелюбно взял его за локоть. – Машина вон там, у дороги. Они вместе зашагали по шуршащей траве, и вокруг все выглядело уже по-другому, не казалось больше мрачным и угрожающим; лунный свет как бы превратил все в расписанное волшебными красками полотно. Справа от них лежал город – массив темных зданий, больше похожих на курганы, чем жилища, среди которых едва просматривались обнаженные деревья, похожие на поставленные вертикально разлохмаченные кисти. К западу и северу серебрились прерии, размах которых подчеркивали их монотонность и безликость. А у самой дороги были заросли кустарника. Блэйн бросил в ту сторону быстрый взгляд, но ничего – ни блика на металле, ни линии корпуса – не увидел. Пройдя еще несколько шагов, он снова посмотрел туда. Ошибки быть не могло. Автомобиля в кустах не было. Гарриет уехала. Молодец, подумал Блэйн. Разумное решение. Скорее всего, она уехала сразу, как появился Рэнд. Поняла, что правильнее будет скрыться и подумать, что делать, в спокойной обстановке. – Вряд ли ты где-то остановился, – сказал Рэнд. – Да, пока не успел. – Неприятный городок, – пожаловался Рэнд. – Слишком серьезно относятся ко всякому колдовству-ведовству. Меня уже дважды останавливала полиция. Сделали мне предупреждение. Мол, чтобы я обязательно укрылся, это для моего же блага. – Тут сейчас все бурлит. Приехал Ламберт Финн. – А, Финн, – небрежно бросил Рэнд. – Наш старый друг. – Но не мой. Я с ним не знаком. – Милейший человек. Очаровательнейший. – Очень мало о нем слышал. Только слухи. Рэнд вздохнул. – Знаешь, – предложил он, – давай-ка заночуй в фактории. Наш посредник найдет, где тебя положить. А может, он и бутылочку откопает. Что-то мне захотелось вмазать как следует. – Я бы тоже не отказался, – поддержал его Блэйн. Потому что бороться сейчас, равно как и бежать, было бессмысленно. Надо не спорить и ждать удобного случая. Они пытаются застать врасплох тебя, ты пытаешься застать врасплох их. И при этом и ты, и они знают, что эта с виду беспечная игра пахнет смертью. Рэнд сел за руль, Блэйн влез в машину следом. Рэнд завел мотор, но фары не включил. Вырулив на дорогу, Рэнд тронулся в сторону города. – Полиция ничего особенного сделать не может, разве что засадить на ночь в кутузку, – объяснил он, – но зачем с ними связываться, когда можно обойтись без этого? – Совершенно незачем, – согласился Блэйн. Через центр Рэнд не поехал, а обогнул его переулками, затем проскользнул в узкую улочку, опустился на стоянку и выключил мотор. – Вот мы и приехали, – произнес он. – Пора и выпить. На его стук им открыли дверь черного хода, и они вошли в заднюю комнату фактории. Большая часть комнаты, заметил Блэйн, использовалась как склад, и только один угол служил жильем. Там стояли кровать, плита и стол. В массивном камине пылал огонь, а перед ним стояли удобные кресла. Рядом с дверью, ведущей в переднюю часть фактории, высилась большая, похожая на холодильник коробка. И хотя Блэйн видел ее впервые, он тут же узнал трансо – машину для телепортации материи, благодаря которой «Фишхуку» стало экономически выгодно иметь фактории по всему земному шару. Любой товар, который мог потребоваться посреднику, мгновенно оказывался в этом ящике, стоило лишь сделать заказ. Об этой-то машине и говорил Дальтон на вечере у Шарлин. Он сказал, что если «Фишхук» надумает внедрять эту машину повсеместно, то все транспортные сети мира будут уничтожены. Рэнд указал на кресло: – Устраивайся. А Грант нам сейчас откроет бутылочку. Найдешь для нас бутылочку, Грант? – Вы же знаете, что у меня всегда есть запас, – ухмыльнулся посредник. – Разве иначе продержишься в такой дыре? Блэйн уселся ближе к огню, а Рэнд сел перед ним и оживленно потер руки. – Когда мы расставались, мы тоже сидели за бутылочкой, – напомнил он Блэйну. – А теперь за бутылочкой возобновляем знакомство. Блэйн ощутил в себе растущее напряжение, чувство, что он в ловушке, но усмехнулся в ответ. – А знаешь, сколько тогда было в моем распоряжении времени? – спросил он. – Каких-то восемь паршивых минут. И все. – Ты ошибаешься, Шеп. У тебя было целых двенадцать минут. Ребята немного замешкались, вынимая пленку с записью. – А Фредди! Ну кто бы мог подумать, что Фредди работает на тебя? – Ты бы не поверил, если б тебе назвали еще кое-кого, кто на меня работает, – мягко произнес Рэнд. Они грелись у камина, где трещали яблоневые дрова, и изучали друг друга. – Рассказал бы ты мне, Шеп, – сказал наконец Рэнд. – Я не все еще понял. Концы с концами не сходятся. Ты влип в районе Плеяд и как-то ухитрился запереть эту штуку… – Запереть? – Конечно. Ты ее запер. Причем первоклассно запер. Мы знали, ты что-то нашел, и послали туда других. Твоя тварь сидит и глазеет на них, и больше ничего. С ней пытались разговаривать, но она не реагирует. Делает вид, что ничего не слышит. Это совершенно непонятно… – Братство, – сказал Блэйн. – Мы с ним побратались. Тебе не понять. – Думаю, что пойму. Насколько ты не человек, Шеп? – Проверь меня и увидишь. Рэнд передернул плечами: – Нет, спасибо. Знаешь, я ведь все время шел по твоему следу. А он начался с Фредди и становился чем дальше, тем запутаннее. – Ну а что дальше? – Черт меня побери, если я знаю. Посредник вошел, неся бутылку и два бокала. – А сам не выпьешь? – спросил Рэнд. Грант покачал головой: – Надо еще разобрать товар. Так что, если вы позволите… – Хорошо-хорошо, – разрешил Рэнд. – Можешь идти работать. Только скажи… – Да, сэр? – Нельзя ли мистеру Блэйну переночевать здесь сегодня? – Буду рад. Правда, тут не слишком уютно. – Ничего, – заверил его Блэйн. – Меня это устроит. – Я должен был бы предложить вам свою постель, но, откровенно говоря… – Об этом не может быть и речи. – Я принесу вам несколько одеял, и вы сможете постелить себе на полу. Получится не хуже, чем на кровати. |