
Онлайн книга «Властелин ночи»
– Значит, вы понимаете, насколько нелепы эти обвинения. Подготовьте любые документы, какие только понадобятся. Вытащите меня из этого отвратительного места. Оба адвоката смущенно посмотрели на него. – Мы решили оказать вам любезность и прийти лично, – произнес более худой из них. – Я вижу! А теперь сделайте все необходимое, чтобы вытащить меня отсюда. – Есть некоторые затруднения, – сказал один из адвокатов. – О чем это вы? – Нас наняли не для того, чтобы защищать вас в суде. – А для чего же? – Обычно мы не называем имя нанимателя, но на этот раз мы получили распоряжение сообщить вам, что нас наняла миссис Ричмонд. – Что? – Миссис Ричмонд наняла не только нас, – добавил барристер. – Но даже если не принимать это во внимание, не могу представить, чтобы какие-то уважаемые адвокаты взялись за ваше дело. Их поднимут на смех, если они попытаются так поступить. – Поднимут на смех? – Попробуйте взглянуть на факты с точки зрения присяжных, – предложил барристер. – Да, разумеется! И сразу же станет ясно, что это нелепая ошибка! – Вы обвиняете вашу мачеху в убийстве вашего отца. – Не называйте ее моей мачехой! Ненавижу это слово! – Очевидно, вы ненавидите ее саму, поскольку она заняла место вашей покойной матери. Неудивительно, что вы пытаетесь возложить вину именно на нее. У вас имеются крупные карточные долги, не так ли? – продолжал барристер. – Вам прекрасно известно о моих долгах. Кое-что я задолжал и вам. – Вы признались, что пытались уничтожить улики, доказывающие вашу вину. – Я просто не хотел, чтобы кто-нибудь подумал, будто бы я… – Гарольд, я еще раз прошу вас посмотреть на факты с точки зрения присяжных. Со смертью вашего старшего брата – весьма подозрительной смертью, которую обвиняющая сторона, несомненно, тщательно расследует, – вы стали старшим мужчиной в роду и, согласно закону, должны были унаследовать имущество вашего отца. Его вдова не имеет никаких прав. Она целиком зависит от великодушия наследника, и вы продемонстрировали свою власть над ней, выставив ее из дома под ливень. А теперь ответьте мне, Гарольд, какой мотив мог быть у вашей мачехи для убийства вашего отца? Она ничего от этого не выиграла бы. – Какой мотив? Ну хорошо, я… если вы дадите мне время… – Единственный человек, которому была выгодна смерть вашего отца, – это вы сами. Когда Де Квинси и Эмили зашли в магазин, зазвенел колокольчик и атлетического вида мужчина, занятый раскладыванием пистолетов на витрине, поднял голову. Всевозможное огнестрельное оружие – с коротким и длинным стволом, с револьверными барабанами и без – было повсюду, металл и полированное дерево сверкали почти так же ярко, как украшения в ювелирном магазине. Продавец окинул оценивающим взглядом странную одежду Эмили, а потом указал на швы на ее щеке. – Вам, должно быть, очень больно, мисс? – Уже не очень, спасибо. – Рад это слышать. – Продавец уперся руками в прилавок. – Могу я чем-то помочь вам? Простите мою откровенность, но вы не похожи на людей, желающих приобрести охотничье оружие для джентльменов. – Будьте любезны, прочтите вот это, – ответил Де Квинси и вытащил из кармана письмо. Продавец хмуро посмотрел на бросающуюся в глаза правительственную печать в верхней части листа. – Похоже, это от премьер-министра. – Именно так. Как видите, в письме содержится просьба оказать нам всяческое содействие в вопросах, связанных с работой полиции, которой мы помогаем. – Мы с отцом обошли много оружейных магазинов, – прибавила Эмили. – Но самыми лучшими называют два магазина на Риджент-стрит и ваш, на Оксфорд-стрит. – Конечно же, в Лондоне много оружейных магазинов, – согласился продавец, – но если клиент не хочет, чтобы у его ружья при малейшей ошибке в расчете порохового заряда разнесло ствол, то ему нужно обращаться в наш магазин либо в те два, о которых вы сказали. – Нас особенно интересует порох, о котором вы упомянули, – отметила Эмили. Продавец недоверчиво посмотрел на нее: – Вот уж не думал, что когда-нибудь мне придется говорить о порохе с женщиной. – Сначала в ствол засыпают порох, а потом забивают пулю и пыж, правильно? – спросила Эмили. – Да, – удивленно подтвердил продавец. – А в каких емкостях продается порох? – задала она новый вопрос. – В десятифунтовых деревянных бочонках вроде этого. – Продавец открыл дверцу шкафа и поднял с полки бочонок. – Наш порох куда лучше, чем тот, что продают в маленьких магазинах. Там его разбавляют размолотым в порошок углем, чтобы из двух бочонков получилось три. От такого пороха не дождешься ничего, кроме шипения. Де Квинси подумал о бомбе, что взорвалась на вокзале Ватерлоо, и вступил в разговор: – К вам заходил констебль, интересующийся, не покупал ли здесь кто-нибудь порох в пятницу днем или в субботу утром? – Да, и я сказал ему, что несколько человек действительно покупали у меня порох. – И как он воспринял ваши слова? – Похоже, он не придал им особого значения. – Ах вот как? А почему? – спросила Эмили. – По правде, он спросил, не покупал ли порох какой-нибудь подозрительный тип. А я заверил его, что мы не обслуживаем подозрительных типов. Это ведь Мейфэр, в конце концов. – Совершенно верно, – согласилась Эмили. – Но когда порох покупали внушающие доверие клиенты, вы ничего необычного не заметили? – Большинство джентльменов приходят со своими егерями, которые могут помочь советом, какое оружие лучше купить. Иногда джентльмены приезжают в одиночку, просто чтобы посмотреть на оружие, а потом заказать порох и пули. В таких случаях они оставляют адреса, чтобы покупки доставили в их поместья. Продавец на мгновение замолчал. – Вы что-то вспомнили, да? – поторопила его Эмили. – В пятницу днем к нам заходил один егерь. Он объяснил, что его хозяин, лорд Эшли, желает приобрести штуцер для охоты на оленей в Шотландии. Затем осмотрел несколько образцов и обещал передать свои рекомендации его светлости. Заодно он купил пули и бочонок пороха, и поскольку я не мог гарантировать, что доставлю покупки раньше понедельника, лесничий попросил упаковать товар так, чтобы его можно было забрать с собой. По его словам, он возвращался в поместье лорда Эшли и решил сам отвезти порох, чтобы его светлости не пришлось скучать в субботу и воскресенье. – А как вы узнали, что этот человек егерь? – поинтересовался Де Квинси. – По деревенской одежде и шляпе и еще по обветренному лицу. |