
Онлайн книга «В огонь и в воду»
Графиня де Суассон взглянула на воодушевленное лицо Гуго и сказала ему не без досады: — Итак, вы полагаете, граф, что ни одна другая женщина при дворе не в состоянии совершить подобное чудо? Вы думаете, что одна герцогиня де Лавальер… — Я знаю, что и другие могли бы. Разве они не одарены всеми прелестями, всем очарованием? Им стоило бы только захотеть… одной из них в особенности! Но нет! Ни одна женщина не понимает этого, ни одна не осмелится бороться с могущественной фавориткой! И герцог де ла Фельяд будет непременно назначен. — Кто знает? — прошептала Олимпия. — Ах! Если бы это была правда! — воскликнул Гуго, посмотрев на нее пламенным взором. На следующий день, волнуясь и сама удивляясь этому волнению, графиня, сославшись на усталость, приказала не принимать никого и впустить одного только защитника графа де Колиньи. — Благодаря вам я только и видела во сне, что приступы, вооружения да битвы, — сказала она ему, — но если вы говорите с таким жаром, с таким огнем о делах военных, то что бы было, если бы вы заговорили о делах сердечных? — Та, кто дала бы мне возможность пролить мою кровь для славы его величества в славном предприятии, узнала бы об этом очень скоро. — Как! Вы согласились бы расстаться с ней? — Да, но для того только, чтобы сделаться достойнее ее любви. — Но разве она… графиня де Монлюсон согласилась бы на это? — Кто вам говорит о графине де Монлюсон? Не от нее же, полагаю, зависит экспедиция. Олимпия улыбнулась. — Вы так усердно хлопочете за графа де Колиньи, — продолжала она, — и никогда ничего не просите для себя самого. Почему это? — А чего же мне еще просить, когда я сижу один с обергофмейстериной королевы, одного взгляда которой добиваются все придворные; когда самая прелестная из племянниц великого кардинала благоволит меня принимать и выслушивать; когда, наконец, эта королева красоты, графиня де Суассон, позволяет мне подносить к губам ее ручку — ручку самой пленительной женщины в королевстве? Графиня не отняла руки, взглянула на него нежно и кокетливо и спросила: — Так вам очень хочется, чтобы граф де Колиньи был назначен командиром армии, которую посылает король на помощь своему брату, императору германскому? — О да! А если это желание исполнится, я буду мечтать лишь об одном: броситься к ногам той, которая дала мне возможность заплатить долг благодарности! — У вас такие основательные доводы в пользу графа де Колиньи, что я начинаю находить его честолюбие совершенно законным… Я поговорю с королем. — Когда же, графиня? — Да сегодня же вечером, может быть. — Тогда наше дело выиграно! — сказал он, опускаясь на колени. Олимпия медленно поднялась и сделала ему знак уйти. — Я отсылаю вас не потому, что рассердилась, но вы меня взволновали своими рассказами о благодарности и войне, о любви и славе… Мне нужно остаться одной и подумать. Мы скоро опять увидимся… Гуго поклонился и вышел. Вечером, разговаривая с Брискетой, Олимпия сказала: — Он умен, этот граф де Монтестрюк… он пойдет далеко! — Надеюсь, — ответила горничная, — если какой-нибудь добрый ангел придет к нему на помощь. — Добрый ангел или благодетельная фея… — Я именно это и хотела сказать. В этот самый день около полуночи, когда Гуго, окончив свою службу в Лувре, возвращался в особняк Колиньи, Коклико подбежал к нему и сказал: — Ах, граф! Там кто-то вас ожидает. — Кто? — Кузен… нет — кузина дьявола… посмотрите сами! Монтестрюк взглянул в ту сторону, куда указывал Коклико, и увидел силуэт женщины в капюшоне, закутанной в широкие складки черного плаща. Он сделал шаг к ней; она сделала два шага и, положив легкую ручку ему на плечо, спросила: — Хочешь пойти со мной? — Куда? — Если бы я могла сказать это… Коклико потянул Гуго за рукав, нагнулся к его уху, и прошептал: — Граф, вспомните, умоляю вас, маленького слугу, который совсем недавно привел вас в засаду… — Одно и то же не случается два раза подряд, — возразил Гуго. — Если боишься, то оставайся, — произнесла незнакомка, — если ты влюблен, то иди. — Идем! — ответил Гуго, уже с минуту внимательно смотревший на незнакомку. Она пошла прямо к парадным дверям и, выйдя на крыльцо, схватила Гуго за руку, завернула за угол, подошла к карете, возле которой стоял лакей, сделала знак; когда подножка опустилась, незнакомка запрыгнула в карету и пригласила Гуго сесть рядом. — Пошел скорее! — крикнула она. Кучер стегнул лошадей, и карета умчалась. — Он, может быть, и не умрет от этого, — прошептал Коклико, — но я точно скоро умру, если так пойдет и дальше! Пока он готовился провести бессонную ночь, карета с Монтестрюком и незнакомкой неслась во весь опор по лабиринту парижских улиц. Гасконца занимали, казалось, мысли менее печальные. Вдруг он обхватил рукой тонкий стан своей таинственной проводницы и весело спросил: — Куда это ты везешь меня, душечка Брискетта? — Ах! Ты меня узнал? — Разве иначе я позволил бы себя похитить? С этими словами он снял с шалуньи капюшон и звонко поцеловал ее. — Речь сегодня не обо мне, — сказала она, вернув ему, однако же, поцелуй. — Одна знатная дама рассердилась бы на тебя немного, если бы узнала, что мы с тобой целуемся. — Ах! Разве в самом деле графиня де Суассон… — Ничего не знаю, кроме того, что у графини есть очень важная для тебя новость и что она хочет передать ее только тебе самому… Она полагает, что после этого сообщения она получит право на твою вечную благодарность… — Я и буду ей благодарен, Брискетта… Но, ради бога, дай мне совет… Особа, пользовавшаяся вниманием короля — а это бросает и на нее отблеск величия, — особа необыкновенная… Ты ее хорошо знаешь… что я должен делать и как говорить с ней, когда мы останемся с глазу на глаз? — Ведя себя, как со мной… Видишь ли, в каждой женщине сидит Брискетта. Карета остановилась у длинной стены на пустынной улице, конец которой терялся в глухом предместье. Брискетта выскочила из кареты и постучала особым образом в узкую калитку, выкрашенную под цвет стены. Калитка тихо отворилась, и Брискетта бросилась, ведя за собой Гуго, в сад, в конце которого смутно виднелся в темноте маленький домик, окруженный высокими деревьями. Они подошли к скромному павильону, в котором, казалось, никто не жил: снаружи он был безмолвен и мрачен, и ни малейшего света не заметно было в щелях ставней. |