
Онлайн книга «Последний рассвет»
29) Чарог — сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как лучина, используется в глухих горных селениях. 30) Энгава — открытая галерея вокруг дома. Пища: 1) Нигири — рисовые колобки с начинкой, рыбной или мясной, завёрнутые в тонкий сушёный лист морских водорослей. 2) Соба — лапша из гречишной муки. 3) Скияки — блюдо из мяса, овощей и соевого творога. Третий элемент может замениться на рис или картофель. 4) Тофу — соевый творог. 5) Фугу — смертельно ядовитая рыба, если приготовлена недостаточно тщательно. Употребляется в пищу, так как слывёт средством омоложения и расширения сознания. Измерения: 1) Десять тысяч сяку — немногим менее двух миль. 2) Коку — мера ёмкости, приблизительно 15 вёдер. 3) Ри — мера длины, равная 3,9 км. 4) Сяку — около 30 см. 5) Три сун — ок. 100 м. 6) Тайки — сотня. Японские поговорки: 1) И дамба разрушается от муравьиной норки — японская пословица. 2) Окуня на креветок ловят — Жертвовать малым ради большего. 3) Предсказатель своей судьбы не знает — японский фольклор. 4) Слепые не опасаются змей — Дуракам закон не писан. 5) Свалился, как обезьяна с дерева — Как с луны свалился. …и отдельные слова (выражения): 1) Батто — яп.: летучая мышь. 2) Гава — яп.: река. Прим.: в Японии великое множество небольших и несудоходных горных рек, речушек, ручьёв, через которые проще перейти пешком, нежели на каждом километре строить мосты. 3) Джисин — яп.: землетрясение. 4) Дунгбен — вьетнамское: всё навоз. Вполне в духе дзэн! 5) Инуномусуко — яп.: сын собаки. 6) Кибиши — яп.: суровый. 7) Нэко — яп.: кошка. 8) Тенрю-гава — яп.: небесный дракон. 9) Ума — яп.: конь. 10) Хаха — яп.: мать. 11) Хийована — яп.: мягкотелый. 12) Чичи — яп.: отец. 13) Шимо но хито — «Люди снизу» — так называют прочих жителей Японии горцы Сикоку. 14) Широй хасу — яп.: белый лотос. Морские термины: 1) Бимсы — верхние поперечные брусья каркаса судна, распирающие борта и придающие корпусу поперечную жёсткость. 2) Мористее — в направлении от берега. 3) Палубный шарнир — на джонках мачты крепились к палубе непосредственно и могли опускаться. 4) Планшир — горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта. 5) Пиллерсы — одиночные стойки под бимсами, поддерживающие палубу. 6) Фордевинд — перенос кормы судна относительно ветра. 7) Шпангоуты — рёбра жёсткости, придающие форму корпусу судна. 8) Шканцы — средняя часть верхней палубы корабля. 9) Энтер-дрек — ручной абордажный крюк, «кошка». Английские фразы: 1) — All right! Only noble ladies visit the captain at night! — англ.: — Оно и видно! Только благородные дамы и посещают капитана по ночам! 2) — Damnit — англ.: — Чёрт побери! 3) — Drop these dirty mongrelsout! — англ.: — Выкиньте этих грязных ублюдков! 4) — Enemy hasn't got any guns, keep the mon distance! — англ.: — У врага нет оружия, держать их на расстоянии! 5) — I'll do it behind your back — англ.: — Хорошо! Я сделаю это за вашей спиной. 6) — No, a noble lady's visit. — англ.: — Нет, это благородная дама с визитом. 7) — Only one! Where's he? — англ.: — Только один! Где он? 8) — She is like captain in european dress? — дословно: «— Она как капитан в европейском платье?» 9) — That's horrible! — англ.: — Ужасно! 10) — The captain's whore? — англ.: — Это шлюха капитана? 11) — This is horrible dream! I am… here… the last time! Damned JAMATO! — англ.: — Это кошмарный сон! Я… здесь… в последний раз! Проклятая ЯМАТО! 12) — Well-well, I like your intentions! — англ.: — Так-так, мне нравятся твои намерения! 13) — What a hell? — англ.: — Какого чёрта? 14) — Who’s that man with medallion? — англ.: — Кто человек с медальоном? Японские фразы: 1) — Аната ва шинда — яп.: — Покойник ты. 2) — Аригато! — яп.: — Приветствую! 3) — Вакагими! — яп.: — Мой повелитель! 4) — Каре ва индэ ширу. — яп.: — Он труп. 5) — Конничива! — яп.: — Здравствуйте! 6) — Оясуми насай! — вежливая форма, яп.: Спокойной ночи! 7) — Хайякухаширу. — Hayakuhashiru! — яп.: — Быстрым бегом! 8) — Watashiwa ojo Sua. Watashiwa hinanshoohitsuyotosuru — яп.: — Я принцесса Суа. Мне нужно убежище. Японские имена: 1) Ами — Ami — яп. жен. имя: дождь. 2) Арата — Arata — яп. муж. имя: неопытный. 3) Горо — Goro — яп. муж. имя: пятый сын. 4) Джюндзи — Junji — яп муж. имя: в порядке. 5) Ёми — Jomei — яп. муж. имя: несущий свет. 6) Ёри — Yori — яп. жен. имя: заслуживающая доверия. 7) Изя — яп. муж. имя: врач. |