
Онлайн книга «Последний рассвет»
8) Исами — Isami — яп. муж. имя: храбрость. 9) Йиро — Jiro — яп. муж. имя: второй сын. 10) Казуми — Kasumi — яп. жен. имя: туман. 11) Каори — Kaori — яп. жен. имя: мягкая, ласковая. 12) Катсу — Katsu — яп. муж. имя: победа. 13) Кеншин — Kenshin — яп муж. имя: сердце меча. 14) Киёко — Kiyoko — яп. жен. имя: чистота. 15) Киёши — Kiyoshi — яп. муж. имя: тихий. 16) Кичиро — Kichiro — яп. муж. имя: удачливый. 17) Маи — Mai — яп. жен. имя: яркая. 18) Маса — Masa — яп. м/ж имя: прямолинейный. 19) Мичио — Michio — яп. муж. имя: человек с силой трёх тысяч. 20) Монтаро — Montaro — яп. муж. имя: большой парень. 21) Морико — Moriko — яп. жен. имя: дитя леса. 22) Рин — Rin — яп. жен. имя: неприветливая. 23) Риозо — Ryozo — яп. муж. имя: третий сын Превосходного (Ryo). 24) Риота — Ryota — яп. муж. имя: крепкий, тучный. 25) Риуу — Ryuu — яп. муж. имя: дракон. 26) Саюри — Sayuri — яп. жен. имя: маленькая лилия. 27) Сэн — Sen — яп. муж. имя: дух дерева. 28) Такисиро — искажённое take sera — яп.: бамбуковый мореход. 29) Таро — Taro — яп. муж. имя: первенец. 30) Тода — искажённое Tadao — яп. муж. имя: услужливый. 31) Томо — Tomo — яп. муж. имя: друг. 32) Тоширо — Toshiro — яп. муж. имя: талантливый. 33) Хадзиме — Hajime — яп. муж. имя: начальник. 34) Шидзин — Shijin — кит.: поэт. 35) Шина — Shina — яп. жен. имя: достойная. 36) Шиничиро — Shinichi — яп. муж. имя: первый сын Шины. 37) Юудай — Yuudai — яп. муж. имя: великий герой. Обращения: 1) Анта — слегка пренебрежительное обращение к равному, принятое среди молодёжи. 2) Бодзу — непочтительное обращение к буддийскому монаху. 3) Вакаданна — обращение к сыну хозяина, покровителя. 4) — гуми — команда имярека (здесь: команда Риуу). 5) Данна — уважительное обращение жены к мужу. 6) Доно — обращение к равному или чуть высшему. 7) — доно — суффикс со значением обращения к равному или незначительно старшему. Устаревший, использовался самураями. 8) — дзэки — к имени борца сумо. 9) — ёси — указывает на профессиональное амплуа жрицы, призывающей духов и угощающей их. Ёси — жрица народной синтоистской традиции могари, впадала в экстаз, вселяя в себя духа, и её устами вещал вызванный дух ками, а второй участник действа, «нэги», задавал духу вопросы. 10) — Как думаешь, Мотоёри — обращение без суффикса принято между близкими друзьями. 11) Кидзё — Kijou — очень вежливая форма обращения к женщине: госпожа. 12) — кими — суффикс с оттенком вежливости. 13) Кисама — kisama — очень оскорбительное обращение, но, как ни странно, переводится: «благородный господин». 14) Кохай — обращение к младшему. 15) — кун — прибавляется к имени коллегой (чаще мужчиной, реже женщиной) или преподавателем. 16) Окугата-сама — уважительное обращение членов клана к супруге главы клана. 17) Орэ-сама — яп. местоимение, высшая форма хвастовства: Великий Я. 18) Оякатасама — обращение членов клана к своему господину. 19) — сама — суффикс, выражающий очень высокую степень уважительного отношения. 20) Суки — Suki — яп.: любимая. 21) — тянь — о мальчике или девушке. 22) Уэсама — обращение к очень важной персоне (даймё, сёгуну). 23) — хан — кансайский вариант суффикса «-сан». 24) Чичи-уэ — яп.: отец (с уважительным суффиксом). Иное: 1) Амадин — певчая птица — японский скворец. 2) Большой дурак из… — Прозвище реального исторического персонажа, Оды Нобунаги — «большой дурак из Овари». Нагоя — город, центр провинции Овари. 3) …в логове Ёритомо — Идзу принадлежала Тайра. 4) «Вы настоящая змея!» — в восточной культуре это комплимент. 5) Вы преподаёте удары — для японского искусства рукопашного боя удары были несвойственны, попытки заимствования таковых из китайского ушу и каратэ Окинавы не были продуктивными в условиях сражений, традиционно представлявших собой поединки тяжело экипированных воинов-самураев. 6) Диспозиция — предписание войскам или флоту об их расположении и движении частей в районе маневрирования и военных действий. 7) …каждые сто лет… — в префектуре Сидзуока каждые 100–150 лет действительно происходят регулярные «землетрясения Токай». 8) Кумитё Кендзо и его якудза прекрасно поработали в разведке! — Якудза существовали уже в средние века (период Эдо), иногда действуя вместе с полицейскими. 9) Морские глупыши — понимается птица семейства буревестников, доверчивая к людям и жадная. 10) …не по обычаю Такэды — …который считал, что доблесть его воинов — лучшая защита для города. 11) Ноги — фамилия такая, японская. 12) Плотники… А не каменщики? — В этот период в Окадзаки отстраивали каменную цитадель, и традиция каменных дел мастерства сохранилась там до наших дней как достояние культуры Японии. 13) …показалось, что шкура кота светится изнутри — вполне возможно, ведь кот ест рыбу, а в рыбе фосфор…:-) А может, кот непростой? |