
Онлайн книга «Муссон»
Аль-Малик снова повернулся к мулле. — Это слова попугая? Святой человек был в замешательстве. — Нет, господин. Это поистине мудрые слова. — Сколько тебе лет, дитя? Аль-Малик устремил на Дориана проницательный взгляд темных глаз. — Одиннадцать, почти двенадцать, — гордо ответил Дориан. — Ты мусульманин? — Я скорее позволю, чтобы мой нос съела проказа, — ответил Дориан. — Я христианин. Ни принца, ни муллу такой откровенный протест не рассердил. Они так же решительно отвергли бы подозрения в вероотступничестве. — Иди сюда, мальчик, — ласково сказал аль-Малик, и Дориан подошел к нему. Принц протянул руку и взял прядь вымытых блестящих волос. Дориан терпеливо подчинился. Принц пропустил его волосы через пальцы. — Поистине волосы самого пророка, — негромко сказал он. Все в комнате хором сказали: — Хвала Аллаху. — Можешь отослать его, — сказал принц аль-Ауфу. — Я видел достаточно, и нам надо поговорить. Бен-Абрам взял Дориана за руку, и они направились к выходу. — Сторожите его бдительно, — сказал принц им вслед, — но обращайтесь с ним хорошо. Бен-Абрам сделал жест уважения и покорности, прикоснувшись к губам и сердцу, и отвел Дориана назад в камеру. Слуги аль-Ауфа принесли свежий кофе. Один снова наполнил крошечную из чистого золота чашку принца густым смолистым напитком, второй зажег кальян. Торговлю таким важным товаром следует вести неторопливо. Постепенно, с долгими многозначительными паузами, со сложным обменом мнениями, облеченными в цветистые, поэтические фразы, два человека приблизились к соглашению. Аль-Ауф поднял запрашиваемую цену до двух лакхов, чтобы иметь свободу маневра, и постепенно позволил убедить себя сбавить ее. Много позже наступления темноты, при свете масляных ламп, в ароматном дыму трубок они договорились о плате за ребенка. — Я не беру в дорогу на корабль столько золота, — сказал аль-Малик. — Завтра утром я уплыву и возьму ребенка с собой и, как только достигну Ламу, пошлю к тебе быструю дау. Ты получишь свой лакх до восхода новой луны. Даю в этом священную клятву. Аль-Ауф несколько мгновений колебался. — Как прикажет великий принц. — Теперь оставь меня: уже поздно, а я хочу помолиться. Аль-Ауф сразу встал. Собственное помещение он уступил аль-Малику, потому что считал честью принимать у себя такого высокого гостя. Пятясь к двери, он несколько раз низко поклонился. — Пусть райские гурии посетят твои сны, великий принц. Пусть твое пробуждение услаждает аромат фиалок, о могучий. Пусть твои молитвы летят прямо в ухо Аллаха, подобно стрелам с золотыми наконечниками, о любимец пророка. Дориан не мог уснуть. Душевный подъем, который он испытал во время встречи с принцем, давно прошел и оставил его по-прежнему испуганным и одиноким. Он понимал, что его положение снова изменилось и что его снова уносит в темные неведомые воды. Как ни ненавистно ему было томительное заточение, он к нему кое-как привык. И даже находил в своем нынешнем положении небольшое утешение: ему нравился старый арабский врач, и он начинал привыкать к нему. Бен-Абрам был другом, Дориан чувствовал его расположение. К тому же, пока он на острове, всегда остается шанс, что отец и Том выследят его и найдут. Если же этот страшный принц перевезет его в какое-нибудь другое место, смогут ли они отыскать его? Он боялся задуть пламя масляной лампы, хотя оно привлекало москитов в его крошечную камеру, и предпочитал чесаться, но не сидеть в темноте. Под стенами крепости на не утихающем ни на мгновение муссоне негромко шелестели пальмовые листья. Дориан обхватил себя руками и слушал траурный голос ветра, борясь с искушением расплакаться. Но вот он услышал какой-то другой звук, вначале такой слабый, что он не проник в темный туман его горестного уныния. Звук стих, но потом послышался снова, на этот раз громче. Дориан подошел к окну и вскарабкался на него, для чего ему пришлось туго натянуть цепь. Он поставил лампу на подоконник и снова прислушался. Ошибки не было: внизу, на краю леса, кто-то негромко свистел, и, когда Дориан узнал мелодию, сердце его дрогнуло. Том! Дориану захотелось закричать, и он отчаянно натянул цепь, чтобы добраться до отверстия в стене. Он попытался спеть следующий куплет песни, но его голос дрожал, а губы от возбуждения не слушались. Он собрался и попробовал снова, тихо-тихо, чтобы не услышали стражники в конце коридора или часовые на укреплениях над ним: «Мы будем орать, и кричать, и петь по всему широкому океану, Мы будем орать и петь по всем морям…» Свист внизу тотчас оборвался. Дориан напрягал слух, но напрасно. Ему хотелось позвать, но он понимал, что может насторожить кого-нибудь, и потому молчал, хотя язык во рту жег, как горящий уголь. Неожиданно снаружи, за окном, послышалось царапанье и голос Тома: — Дорри! — Том! О, я знал, что ты придешь! Я знал, что ты сдержишь слово. — Тише, Дорри! Не так громко. Можешь выбраться в окно? — Нет, Том. Меня приковали к стене. — Не плачь, Дорри. Тебя услышат. — Я не плачу. Дориан закусил пальцы, чтобы заглушить плач. В окне появилась голова Тома. — Я здесь! Дориан подавил последний всхлип и высунул в окно обе руки. — Дай руку. Том попробовал пробраться в окно, но вынужден был наконец сдаться. — Ничего не выйдет, Дорри. — Их лица разделяло несколько дюймов. — Мы вернемся за тобой. — Том, не оставляй меня здесь! — взмолился Дориан. — «Серафим» ждет на взморье. Отец, Аболи и я будем здесь. Мы очень скоро придем за тобой. — Том! — Нет, Дорри. Не шуми. Клянусь, мы за тобой вернемся. — Том, не оставляй меня одного! Том! Брат уходит… это невыносимо! Дориан изо всех сил тянул Тома за руку, чтобы заставить его остаться. — Отпусти, Дорри! Из-за тебя я упаду! И тут наверху, из укрепления над ними, послышался голос. Кто-то по-арабски крикнул: — Кто это? Кто там внизу? — Это стражники, Дорри. Отпусти скорей. Неожиданно Дориан почувствовал, что рука брата вырвалась из его рук, и одновременно над их головами грянул мушкетный выстрел. Дориан понял, что в брата попали, и услышал, как его тело скользнуло вниз по стене. — Господи, нет! — закричал он. |