
Онлайн книга «Муссон»
Послышался удар о землю. Дориан хотел выглянуть в окно, чтобы посмотреть, действительно ли его брат убит, но цепь помешала. Наверху раздавались крики, началась беспорядочная стрельба из мушкетов. Смятение быстро распространилось по всему гарнизону. Через несколько минут Дориан услышал внизу, у стены под его окном, голоса арабов. — Здесь никого нет, — крикнули снизу на укрепления. — Я знаю, я в него попал! — ответил стражник сверху. — Он должен быть там. — Нет, здесь никого, но я вижу следы падения. Должно быть, убежал в лес. — Кто это был? — Франк. В лунном свете у него очень белое лицо. Голоса удалились в лес. Дориан услышал крики, новые выстрелы, звуки беготни меж деревьями. Постепенно звуки стихли в отдалении. Весь остаток ночи Дориан простоял у окна, ожидая и прислушиваясь. Но последние искры надежды постепенно гасли, и когда серый рассвет озарил залив, ни следа «Серафима» не было. Только тогда Дориан лег на овчину и зарылся лицом в шелковую подушку, чтобы заглушить плач и чтобы подушка впитала его слезы. * * * За ним пришли в полдень. Женщины, которые заботились о нем, плакали, теряя своего подопечного. Тюремщик расстегнул кандалы и грубовато сказал: — Иди с миром, мартышка. Вот ты уйдешь, и нам не над кем будет смеяться. Бен-Абрам отвел Дориана туда, где ждал аль-Ауф. Тот гневно стискивал кулаки, его борода была встрепана. — Какие франкские псы ночью принюхивались к твоей конуре, щенок? — спросил он. — Не знаю. — Хотя Дориану по-прежнему было страшно и он чувствовал себя покинутым, он вел себя вызывающе. — Ночью я спал и ничего не слышал. Наверное, дьявол послал тебе дурные сны. Он ни за что не предаст Тома. — С меня довольно твоей наглости! — Аль-Ауф шагнул к Дориану. — Отвечай, семя сатаны! Кто был у окна твоей камеры? Стражники слышали, как ты разговаривал с кем-то. Дориан молча смотрел на него, собирая под языком комок слюны. — Я жду! — угрожающе сказал аль-Ауф и пригнулся, так что их глаза оказались в нескольких дюймах друг от друга. — Не жди! — и Дориан плюнул аль-Ауфу в лицо. Пират удивленно отшатнулся, страшный гнев исказил его черты, и он выхватил из-за пояса кривой кинжал. — Больше ты никогда так не сделаешь, — выругался он. Я вырву твое неверное сердце! Но когда он наносил удар, вперед прыгнул Бен-Абрам. Для человека его лет он был необычайно быстр и ловок. Обеими руками он схватил аль-Ауфа за руку, державшую кинжал. И, хотя у него не было сил остановить удар, он отклонил кинжал от груди Дориана. Сверкающее острие разрезало рукав белого одеяния, оставив в ткани большую дыру. Аль-Ауф пошатнулся: внезапное нападение едва не сбило его с ног. Потом он презрительно толкнул старика на землю. — Ты мне за это заплатишь, старый дурак. И он перешагнул через Бен-Абрама. — Господин, не трогай ребенка. Вспомни о пророчестве и о золоте, — взмолился Бен-Абрам и вцепился в полу одеяния аль-Ауфа. Корсар остановился. Предостережение подействовало. — Ты потеряешь лакх рупий, — настаивал Бен-Абрам. — Проклятие Теймтейма падет на твою голову, если ты убьешь мальчика. Аль-Ауф стоял в нерешительности, но его губы дергались, и кинжал в руке дрожал. Он смотрел на Дориана с такой ненавистью, что мужество оставило мальчика и он прижался к стене. — Плевок неверного! Это хуже свиной крови! Он меня осквернил! Аль-Ауф разжигал угасающий гнев. Он снова шагнул вперед, но замер, услышав властный голос: — Остановись! Опусти кинжал! Что это за безумие? На пороге комнаты возвышался принц аль-Малик. Услышав крики и шум, он пришел из своей спальни в глубине дома. Аль-Ауф выронил кинжал и простерся на каменных плитах пола. — Прости меня, благородный принц, — взмолился он. — На мгновение шайтан отнял у меня разум. — Мне следовало бы отправить тебя на твое лобное место, — холодно сказал аль-Малик. — Я пыль у твоих ног, — взвыл аль-Ауф. — Ребенок больше не принадлежит тебе. Он мой. — Я искуплю свою глупость любым способом, каким пожелаешь, только не гневайся на меня, великий принц. Аль-Малик не снизошел до ответа, но посмотрел на Бен-Абрама. — Немедленно отведи ребенка на борт моей дау в лагуне. Капитан ждет его прибытия. Я приду вскоре после вас. Мы отплывем с приливом этой же ночью. Двое людей принца отвели Дориана к лагуне; Бен-Абрам шел с ним, держа его за руку. Лицо Дориана было бледно, он стискивал зубы, храбрился. Они молчали, пока не пришли на берег, где Дориана ждала шлюпка с дау принца, стоявшей в заливе на якоре. Тут Дориан начал умолять Бен-Абрама: — Пойдем со мной. — Не могу. Старик покачал головой. — Ну тогда только до дау. Пожалуйста. Ты единственный друг, который у меня остался на всем свете. — Хорошо, но только до дау. Бен-Абрам сел рядом с ним в шлюпку, и Дориан прижался к нему. — Что теперь со мной будет? — спросил он шепотом. Бен-Абрам мягко ответил: — Что будет угодно Аллаху, мой Львенок. — Меня накажут? Отправят в другую тюрьму? — Принц всегда будет держать тебя подле себя, — заверил Бен-Абрам. — Почему ты так в этом уверен? Дориан положил руку на руку Бен-Абрама. — Из-за пророчества Теймтейма. Он тебя никогда не отпустит. Ты для него слишком ценен. — А что это за пророчество? — Дориан выпрямился и посмотрел старику в лицо. — Все говорят о пророчестве, но никто не объяснил мне, о чем оно. — Пока тебе рано это знать. — Бен-Абрам снова прижал к себе мальчика. — Когда-нибудь я тебе расскажу. — А сейчас нельзя? — Это знание может оказаться для тебя опасным. Будь терпелив, малыш. Шлюпка ударилась о борт дау, матросы наверху готовы были поднять ее. — Я не хочу туда! Дориан прижался к Бен-Абраму. — Такова воля Аллаха. Старик мягко разжал пальцы Дориана. Матросы протянули руки и подняли мальчика на палубу. — Останься еще ненадолго, — умоляюще попросил Дориан, глядя вниз, на маленькую шлюпку. Бен-Абрам не смог отказать. — Я останусь, пока вы не поднимете парус, — согласился он и вслед за Дорианом прошел в маленькую каюту капитана. |