
Онлайн книга «Муссон»
— Условия дележа добычи? Теперь все внимание собеседников было обращено на Хэла. — Треть короне, треть Ост-Индской компании и треть вам и вашему экипажу, — предложил Хайд. — Если я соглашусь — а я этого не обещаю, — моя доля и доля моих людей — половина. — Значит, это правда. — Хайд откровенно расстроился. — С вами трудно договориться. Хорошо, мы обсудим это, когда вы получите лицензию. — И разрешение на протяжении всего плавания вести собственную торговлю. В основе политики Компании лежал, в частности, запрет капитанам кораблей вести собственную торговлю, потому что это могло вызвать конфликт интересов. Лицо Чайлдса потемнело, щеки гневно затряслись. — Не могу согласиться ни при каких обстоятельствах. Это создаст опасный прецедент. И тут он понял, что Хэл расставил ловушку, а он попал в нее. — Хорошо, — спокойно сказал Хэл, — я отказываюсь от права на торговлю, если вы предоставите мне половину премиальных. Чайлдс сглотнул и едва не поперхнулся от такой наглости, но Хайд мрачно улыбнулся. — Он вас поймал, Николас. Одно из двух… так что же это будет? Призовые деньги или право торговли? Чайлдс напряженно размышлял. Призовые деньги могут превысить любую прибыль, которую может получить на африканском и азиатском берегах самый изобретательный и находчивый моряк, но право торговли священно и принадлежит только Компании. — Хорошо. — Он наконец принял решение. — Половина добычи, но никакой торговли. Хэл нахмурился, но на самом деле он был доволен. Кивнул он с деланной неохотой. — Мне нужна неделя на размышления. — Недели у вас нет, — возразил Хайд. — Ответ нам нужен сегодня вечером. Его величество ждет моего ответа на аудиенции завтра поутру. — Мне нужно очень многое обдумать, прежде чем взяться за это поручение. — Хэл откинулся в кресле и сложил руки в знак окончательности своего решения. Затянув с согласием еще немного, он сможет выторговать еще какие-нибудь преимущества. — Генри Кортни, барон Дартмут, — произнес Хайд. — Как вам понравится такой титул? Хэл развел руками и подался вперед; он был так поражен, что позволил удивлению проявиться на лице. Титул пэра! Он никогда не позволял себе даже думать о таком. Но это было одно из того немногого в мире, чего ему не хватало. — Вы смеетесь надо мной, сэр? Пожалуйста, объяснитесь. — Немедленно примите предлагаемое нами поручение, и я дам вам торжественное обещание, что, если вы привезете голову пирата Джангири в бочонке с рассолом, титул ваш. Что скажете, сэр? Хэл улыбнулся. Он не дворянин, хотя человек богатый и влиятельный; следующий шаг наверх принесет ему место в палате лордов. — Это с вами нелегко договориться, милорд. Не могу долее противиться вашим уговорам и своему долгу. — Он поднял бокал, и остальные последовали его примеру. — Попутного ветра и доброй охоты! — провозгласил он тост. — Блеск золота и славы! — подхватил Хайд, и они осушили свои бокалы. А когда поставили их, Хайд промокнул губы салфеткой и спросил: — Вы ведь еще не представлены ко двору, сэр? — Когда Хэл отрицательно покачал головой, Хайд продолжил: — Коль скоро вам предстоит когда-нибудь стать пэром королевства, вы еще до отъезда должны побывать при дворе. В ближайшую пятницу, в два часа пополудни, в Сент-Джеймсском дворце. Король дает прием перед своим отплытием в Ирландию и началом кампании против своего тестя. Я пришлю к вам своего человека, чтобы он провел вас во дворец. Уилфрид Уилсон удивил Хэла. С таким именем он ожидал увидеть рослого английского матроса с йоркширским или сомерсетским акцентом. По просьбе Хэла Чайлдс освободил Уилсона оттуда, где его содержали, и послал в гостиницу к Хэлу. И вот теперь моряк стоял посреди гостиной и мял шапку в тонких смуглых руках. — Ты англичанин? — спросил Хэл. Уилсон с достоинством коснулся густых волос, падающих ему на лоб. — Мой отец родился в Бристоле, капитан. — А мать — нет? — высказал предположение Хэл. — Она была индианкой из царства Моголов и мусульманкой, сэр. Уилсон еще смуглее Уильяма и такой же красивый. — Значит, ты умеешь говорить на ее языке, Уилсон? — Да, сэр, и пишу на нем. Моя мать была высокого происхождения, прошу прощения, сэр. — Значит, ты умеешь писать и по-английски? Хэлу моряк нравился. Если рассказ о бегстве от Джангири правдив, значит, Уилсон изобретателен и умен в придачу. — Да, сэр. Хэл удивился. Среди моряков редко встречаются грамотные. Он задумчиво разглядывал Уилсона. — Говоришь на других языках? — Только на арабском. Уилсон небрежно пожал плечами. — Все лучше и лучше. — Хэл улыбнулся и перешел на арабский, чтобы проверить его. Этому языку его научила первая жена, Юдифь, и за долгие годы, проведенные у берегов Африки и Аравии, он усовершенствовал свое владение языком. — Где научился? С отвычки гортанные звуки арабского языка давались с трудом. — Я много лет плавал матросом с экипажем, который в основном состоял из арабов. Уилсон говорил на арабском бегло и легко. — Твоя должность на «Минотавре»? — Мичман, сэр. Хэл обрадовался. Чтобы стать мичманом в таком возрасте, парень действительно должен быть умен. «Мне он нужен», — решил Хэл. — Расскажи-ка мне все о захвате «Минотавра». А главное, расскажи все, что можешь, о Джангири. — Прошу прощения, капитан, но на это потребуется время. — В нашем распоряжении весь день, Уилсон. — Он показал на скамью у дальней стены. — Садись там. — Видя, что Уилсон медлит, Хэл добавил: — Ты сам сказал, что на это потребуется время. Садись, парень, и рассказывай. На рассказ ушло почти четыре часа. Уэлш, учитель, по приказу Хэла сидел за столом и делал записи. Уилсон говорил негромко и спокойно, пока не перешел к описанию убийства своих товарищей. Тут его голос изменился, и Хэл, посмотрев на него, удивился: глаза Уилсона были полны слез. Хэл послал за кружкой пива и дал ему возможность прийти в себя. Уилсон отказался от пива. — Я не пью крепких напитков, сэр. Хэл обрадовался еще больше. Пьянство — несчастье большинства моряков. — Никогда? — спросил он. — Нет, сэр. Моя мать… понимаете, сэр… — Ты христианин? — Да, сэр, но не могу забыть уроки матери. — Да, понимаю. |