
Онлайн книга «Муссон»
— И ты сам видел, как его продали в рабство? Что же ты не помешал? — Не помешал? Ах ты, надутый выскочка! — крикнул Том. — Я знаю, что его захватили мусульманские пираты, что он не погиб и не утонул. Я также точно знаю, что его продали в рабство. — Какие доказательства… — начал Гай, но Том подошел к столу и так стукнул по нему кулаком, что чернильница опрокинулась и чернила залили документы. — Показания арабов, захваченных нами на Флор-де-ла-Мар и свидетельства моих собственных глаз и ушей. Говорю тебе: твой долг как брата и англичанина — помочь мне отыскать его. Гай вскочил. Лицо его побледнело, глаза сверкнули. — Как ты смеешь с прежней наглостью являться ко мне в дом, в мои владения, и диктовать мне, что я должен делать! — закричал он, брызгая слюной. — Боже, Гай, довольно искушать меня. Я спущу с тебя шкуру, если ты не выполнишь свой долг перед нашим младшим братом. — Эти дни давно миновали, Томас Кортни. Я здесь хозяин, я представитель его величества и Компании. И если ты будешь говорить со мной таким тоном, то окажешься в тюрьме, а корабль у тебя отберут. — Он дрожал от гнева. — Не смей поучать меня, после того как ты обошелся с Каролиной! На этом имени его голос сорвался на визг, и Том отшатнулся. Его словно ударила в грудь пуля из мушкета. Сам Гай сделал шаг назад. Он тоже пришел в ужас от того, что в гневе позволил себе сказать. Упрек поверг Тома в смятение. Он попал в цель. Братья молча смотрели друг на друга, и в этой тишине легкий звук от двери, ведущей в сад, заставил их обернуться. У двери стояла женщина. На ней было светло-зеленое платье из китайского шелка, с разрезными рукавами и высоким воротником. Юбки скрывали ее щиколотки, виднелись были только носки ее туфель. Одну руку она прижала к горлу, другой держала за руку стоявшего рядом с ней ребенка. — Что ты здесь делаешь, Каролина? — взревел Гай. — Ты знаешь, что не должна приходить сюда, когда у меня посетители. — Я услышала голоса, — Каролина запнулась. Ее волосы были высоко зачесаны и кольцами спускались на щеки, но Тому показалось, что она худа и бледна, как будто только-только оправилась от болезни. — И свое имя. Каролина по-прежнему не отрываясь смотрела на Тома. Ребенок был в детском костюмчике с лентами. Его голову покрывали светлые кудри, а его личико с прекрасными розовыми губами показалось Тому ангельским. — Кто этот? — спросил ребенок и со смехом показал на Тома. — Уведи отсюда Кристофера! — закричал Гай. — Сию минуту! Но Каролина словно не слышала. — Том? — спросила она удивленно. — Я думала, что никогда больше тебя не увижу. Кристофер тянул мать за руку, пытаясь шагнуть к Тому, но она мягко удержала его. — Как ты, Том? — спросила она. — Здоров, — неловко ответил Том, — чего и вам желаю. — Я болела, — прошептала Каролина, по-прежнему не сводя с него глаз. — С рождения нашего… — Она замолчала, покраснела и смутилась. — С рождения Кристофера. — Бедняжка. Тень сожаления промелькнула на лице Тома. — А твоя семья? Как твои родители и сестры? — Он попытался вспомнить их имена. — Агнес и Сара? — Отец назначен губернатором Бомбея. Он выхлопотал для Гая должность здесь, на Занзибаре. Она нервно покосилась на мужа, который сверлил ее взглядом. — Мама умерла от холеры год назад. — Соболезную, — сказал Том. — Она была замечательная. — Спасибо. Каролина печально склонила голову. — Агнес вышла замуж в Бомбее. — Но она еще совсем молода! — возразил Том, вспомнив двух маленьких девочек на «Серафиме». — Она давно не ребенок. Ей семнадцать, — возразила Каролина. Они снова замолчали. Гай опустился в кресло, больше не пытаясь проявить свою власть над женой. Том невольно взглянул на мальчика, который цеплялся за юбки Каролины. — Какой прекрасный ребенок. Он посмотрел в лицо Каролине. Та кивнула, словно отвечая на незаданный вопрос. — Да, — сказала она. — Похож на отца. Том испытал почти неудержимое стремление подойти к улыбающемуся мальчику и взять его на руки. Но, чтобы помешать себе, сделал шаг назад. — Каролина! — снова, яростнее прежнего вмешался Гай. — Я занят. Изволь увести Кристофера. Каролина поникла, в ее глазах появилось отчаяние. Она посмотрела на Тома. — Приятно было снова встретиться, Том. Возможно, ты зайдешь к нам на Занзибаре? Поужинать как-нибудь вечером с нами в консульстве? Вопрос прозвучал печально. — Вряд ли Томас пробудет здесь достаточно долго, чтобы ходить в гости. Гай снова встал и мрачно посмотрел на жену, словно желая заставить ее замолчать. — Какая жалость, — сказала Каролина. — Тогда я прощаюсь. Она подхватила мальчика на руки. — Прощай, Том. — Прощай, Каролина. С Кристофером на руках она, шелестя юбками, исчезла за дверью. Ребенок через плечо матери оглянулся на Тома. После их ухода братья долго молчали. Потом Гай холодным сдержанным тоном сказал: — Держись подальше от моей семьи. Я не потерплю твоих новых разговоров с моей женой. Однажды я вызвал тебя на дуэль и вызову снова, если не уймешься. — Мне не доставит удовольствия убить тебя. Ты никогда не был фехтовальщиком, Гай, — сказал Том и вспомнил Уильяма. Чувство вины острой болью отозвалось в животе. — Я не намерен вмешиваться в твою частную жизнь. Отныне мы будем говорить только о делах. Согласен? — Как мне ни гадко якшаться с тобой, я согласен, — ответил Гай. — И, возвращаясь к самому важному, повторю вопрос. Намерен ли ты заниматься какой бы то ни было торговлей в этих водах? Мне доложили из гавани, что твой корабль тяжело нагружен. У тебя есть торговая лицензия Компании? И товары на продажу? — Мы в восьми тысячах миль от Лондона. Мы за границей, сэр, и я не признаю за английским законом права выяснять мои намерения. — Том с трудом сдерживался. — Моя первая забота — Дориан. Ты запрашивал султана Занзибара о его судьбе? Гай вспылил: — У меня нет причин обращаться с этим к султану, и я запрещаю тебе делать это! Мне удалось установить с ним сердечные отношения. Султан настроен к Англии и Компании благосклонно. Не хочу, чтобы это положение дел нарушали обвинения в адрес повелителя султана принца аль-Малика. Том неожиданно изменился в лице. |